Читать «Кукловод» онлайн - страница 8

Виолетта Стим

Стивен (кажется, так его звали?..) двигался как-то неестественно, и кожа его была серее каменной кладки на невысоком заборе. Мальчик несся со всех ног, не замечая ничего.

Запнувшись о собственный ботинок, слуга едва не врезался в Фэлла, наблюдавшего за ним с озадаченным видом.

— Эй-эй, поосторожнее, малец, — возмутился Томас. Стивен поднял на него свои глаза. Они были серыми, словно подернутыми легкой дымкой.

Фэлл нахмурился. Странно. Раньше он считал, что глаза ребенка были темными. Ох, неважно! Должно быть, перепутал с каким-нибудь другим мальчишкой. Мало ли их работает в домах у знакомых?

— Я всегда осторожен, мистер, — медленно проговорил слуга с серьезным видом. — В отличие от моего хозяина.

— Не желаю быть посвященным в бытовые подробности жизни Даниэля. Ступай, куда шел, — поторопил Томас, но вдруг вспомнил, что вновь решил заявиться в гости без приглашения. — Хотя постой. Он дома сейчас?

— Дома ли тот, кто как бы здесь и не здесь одновременно? — меланхолично спросил Стивен, обращая взгляд к небу. — Да… должно быть пока дома, мистер.

— Что ты несешь? — приподнял брови Фэлл. От вкрадчивого тона слуги ему стало не по себе. — С Даниэлем, твоим хозяином, все в порядке?!

— Доктора позвать стоило бы… Да… Так он придет, возможно, вовремя, — тихо проговорил мальчик, растягивая слова.

— Никакого доктора, ты, сорванец! — прикрикнул Томас, и, схватив ребенка за плечо, развернул назад. — Сначала я увижу друга. Скорее, веди меня к нему!

Чутье подсказывало журналисту, что мальчика не стоило никуда отпускать, словно тот совершил какое-то преступление. Перемена поведения и голоса были тому доказательствами.

Стивен провел Фэлла в дом и указал на лестницу. В коридоре второго этажа, на паркете, лежал Даниэль, бесчувственный, словно кукла.

Он дышал, и Томас почувствовал облегчение. На теле друга не виднелось кровавых ран или следов от пули. Но что же тогда стало причиной обморока? Тяжелая болезнь, сильное потрясение?.. Друг послал Стивена за Крессвеллом, надеясь, что мальчик выполнит его приказ.

И тот повиновался, прежде, чем улизнуть снова. Вместе с дворецким, Фэлл перенес Даниэля на кровать в спальню.

— Ничего не понимаю, — бормотал старик Крессвелл, принося аптечку. — Ведь мистер Кейн пил чай в этой самой комнате, возле окна… Всего несколько минут назад! Он был бодр и здоров… Я сам видел, когда приносил поднос!

— Лучше бы доктора позвали! — перебил Томас и отнял ящичек из его рук. — С лекарствами я сам разберусь, невелика наука. Живо ступайте!

Когда дворецкий вышел, закрыв за собой дверь, Фэлл вынул все пузырьки и рассмотрел их содержимое. Порошки для улучшения пищеварения, капли от зубной и головной боли, различные мази… Все не то. Как понять, от чего лечить, если пациент не способен разговаривать?

Последний бутылек был со снотворным. Пустой.

Томаса поразила неприятная догадка. Он подошел к окну, обнаружив на комоде чайник, о котором упоминал Крессвелл, и снял крышку. Запах «чая» показался ему странным. Выходит, Даниэля не отравили, но усыпили! Кто, дворецкий, или Стивен, мальчик-слуга? Для чего?