Читать «Красные туфельки» онлайн - страница 271
Шэн Кэи
2
Гуаньинь — персонаж китайской, корейской и японской мифологии, божество, выступающее преимущественно в женском обличье и спасающее людей от всевозможных бедствий
3
Декантер — стеклянный графин, предназначенный для декантации (отделения от осадка) и подачи вина.
4
Баоцзы — популярное китайское блюдо, небольшой пирожок, обычно с мясной начинкой, который готовят на пару.
5
Дю Дэхуа — псевдоним Энди Дау, гонконгского певца, киноактёра и продюсера, одного из самых коммерчески успешных киноактёров Гонконга с 1990-х гг.
6
Второе значение словосочетания — «никуда не годный человек».
7
Гран-крю — французский термин для обозначения виноградников, производящих эксклюзивные сорта вин или славящихся древней историей.
8
Су Цзуин — известная китайская певица.
9
Ван Фэй — китайская певица и актриса.
10
Чэнь Шимэй — один из наиболее отрицательных героев китайского фольклора, учёный-дилетант, фактически бросивший семью ради женитьбы на дочери императора. Чэнь Шимэя казнили, когда правда всплыла наружу, — зарезали тесаком для резки соломы.
11
«Чжунхуа» — самые дорогие сигареты китайского производства.
12
Ютяо — полоска теста, жаренного в масле, излюбленная еда китайцев на завтрак.
13
«Двойное указание» — система партийных дисциплинарных расследований, применяемая исключительно к высокопоставленным членам компартии. По регламенту партийному работнику, находящемуся под подозрением, сообщают время и место (отсюда и название «двойное указание»), куда необходимо прибыть для беседы допроса.
14
Симэнь Цин — главный герой романа «Цзинь, Пин, Мэй» («Цветы сливы в золотой вазе»), богатый кутила и распутник.
15
Чжоу Цзелуня — известный тайваньский музыкант.
16
Фарфор Цинхуа — китайский белый фарфор с подглазурной росписью кобальтом.
17
Год рождения человека по 12-летнему циклу.
18
«Я буду ждать тебя»
19
«Пока ты меня любишь»
20
Зеркало, отпугивающее нечистую силу, вешали на спину путнику, которому предстояло идти по горной дороге.
21
«Бандари» — швейцарская группа, играющая в стиле нью-эйдж, которая очень популярная в материковом Китае и Тайване.
22
Цунь — мера длины, равная 3,3 см.
23
Ступень средней школы, в которой обучаются дети с 12 до 14 дет.
24
Игра слов: имя девушки — Тань Синь, записанное другими иероглифами, может означать «беседу по душам».
25
Байду — китайская поисковая система в Интернете.
26
Носит «зелёную шапку» — эвфемизм для обозначения рогоносца.
27
Лаохутань — океанический парк в городе Далянь.
28
Таро — фиолетовый ямс.
29
110 — номер телефона экстренных служб.
30
По-китайски слово «всегда, каждый день» созвучно глаголу, который на жаргоне обозначает «совокупляться».