Читать «Кракен» онлайн - страница 283
Чайна Мьевилль
Гарретт Сервисс (1851–1929) – американский астроном и один из зачинателей журнальной научной фантастики, автор романа «Второй потоп» (1911) о гибели цивилизации из-за подъема уровня океана.
60
Грегор Штрассер (1892–1934) – один из основателей НСДАП, представитель социалистического крыла партии и главный противник Гитлера. Погиб во время «ночи длинных ножей».
61
План нацистов в 1944 году создать партизанское движение, которое будет действовать в тылу союзников при отступлении Германии.
62
Хрустальная ночь – ночь с 9 на 10 ноября 1938 года, когда проходили еврейские погромы.
63
Майкл Муркок (1939–…) – английский фантаст, автор известного цикла о Вечном Воителе. Там впервые появляется символ восьмиконечной звезды Хаоса, который приняли на вооружение реально существующие приверженцы Магии Хаоса.
64
Филфут – староанглийское название свастики.
65
Постулат мистика Алистера Кроули, основателя учения Телема.
66
Колин Уилсон (1931–2013) – английский писатель и философ.
67
Питер Сотос (1960–…) – американский писатель и музыкант. Пишет книги о преступниках-садистах и жестокой порнографии, в том числе с участием детей.
68
Каламбур от выражения «Тифозная Мэри», появившегося благодаря распространительнице тифа поварихе Мэри Маллон (1869–1938) – нулевой пациентке, которая сама не страдала от болезни.
69
Британское Содружество наций – добровольное объединение государств, в которое входят Великобритания и почти все ее бывшие колонии.
70
Патти Херст (1954–…) – внучка Уильяма Херста, газетного магната. Была похищена террористами, впоследствии присоединилась к ним.
71
Эмет – истина (ид.).
72
Лондонский магазин одежды в футуристическом стиле.
73
5 ноября – ночь Гая Фокса, в честь поджигателя парламента, устроившего Пороховой заговор в 1605 году.
74
«Мене, мене, текел, упарсин» – слова, начертанные на стене царя Валтасара незадолго до падения его царства. Идиома Writing on the wall («надпись на стене») в английском языке означает «дурной знак».
75
«Сумерки богов» (нем.) – опера Рихарда Вагнера.
76
Ярди – ямайские бандиты.
77
Byrne созвучно с глаголом burn – гореть.
78
Благой и Неблагой дворы (seelie court, unseelie court) – известная классификация мира фейри из шотландского фольклора.
79
Кистоунские копы (Keystone Kops, 1912–1917) – герои серии черно-белых британских комедий.
80
Предание о короле Кнуде Великом (XII в.), который поставил свой трон на берегу и приказал волнам остановиться, а когда они отказались, объяснил подданным, что они неподвластны земной власти.