Читать «Космическая трилогия» онлайн - страница 371

Клайв Стейплз Льюис

– Айви, – сказал Рэнсом, – проявите твердость. Идите к ним и скажите невесте, что я хочу ее видеть. Вы не боитесь?

– Это я, сэр? Я ей покажу, кто у нас главный.

– Что с нашим бароном? – спросил Димбл.

– Вылететь хочет, – сказал Деннистон, – открыть ему окно?

– Окна вообще можно открыть, – сказал Рэнсом. – Совсем тепло.

Когда окна открыли, барон Корво немедленно исчез.

– Еще один жених, – сказала матушка. – Как хорошо в саду!

– Слушайте! – сказал Деннистон. – Наша кобыла заржала.

– А вон еще! – сказала Джейн.

– Это жеребец, – сказала Камилла.

– Знаете ли, – сказал Макфи, – это становится непристойным.

– Наоборот, – сказал Рэнсом. – Это именно пристойно – и достойно, и уместно. Сама Венера – в Сэнт-Энн.

– Она очень близко к Земле, – сказал Димбл.

– Дело свое боги сделали, – сказал Рэнсом, – а она еще ждет меня. Идите ложитесь, Маргарет, вы устали.

– Я и правда пойду, – сказала матушка. – Не могу…

– Утешьте Маргарет, Сесил, – сказал Рэнсом. – Нет, идите. Я не умираю. А провожать – глупо. Не порадуешься как следует и не поплачешь.

– Вы хотите, чтобы мы ушли, сэр? – сказал Димбл.

– Идите, мои дорогие друзья.

Он положил руки им обоим на головы. Сесил обнял жену, и они ушли.

– Вот она, сэр, – сказала Айви. Лицо у нее пылало. За ней топала медведица, измазанная вареньем и кремом. – Ох, сэр!

– В чем дело, Айви? – спросил Рэнсом.

– Томас пришел. Мой муж. Если можно, я…

– Вы его покормили?

– Да они почти все съели, сэр…

– Что же ему осталось, Айви?

– Я ему дала пирога и пикулей, он их очень любит, и сыру был кусочек, и пива, и еще я чайник поставила. Он очень радуется, сэр, а сюда не пойдет, он у меня тихий.

Чужая медведица стояла не двигаясь и глядела на Рэнсома. Он положил руку на ее плоскую голову.

– Urendi Maleldil, – сказал он. – Ты хороший зверь. Иди к своему мужу. Да вот и он…

И впрямь, дверь открылась, а за ней возникла взволнованная и немного смущенная морда.

– Бери ее, Бультитьюд. Идите оба на воздух. Джейн, откройте им окна. Погода – как летом.

Джейн открыла большое, до полу, окно, и два медведя вышли в теплую и влажную полутьму.

– Что это птицы, с ума сошли? – спросил Макфи. – С чего они распелись в четверть двенадцатого?

– Нет, – сказал Рэнсом, – они в своем уме. Айви, идите к мужу. Матушка Димбл приготовила для вас комнату тут, в доме.

– Сэр!.. – сказала Айви и остановилась.

Рэнсом положил руку ей на голову.

– Иди, – сказал он. – Том и не разглядел твоего платья. Поцелуй его от меня. – И он поцеловал ее. – Не от меня, от Другого. Не плачь. Ты хорошая женщина. Иди, исцели этого мужчину.

– Что это за звуки? – спросил Макфи. – Надеюсь, не свиньи вырвались.

– По-моему, это ежи, – сказала Грейс.

– А вот какой-то шорох, – сказала Джейн.

– Тише! – сказал Рэнсом и улыбнулся. – Это мои друзья.

– Я полагаю, – сказал Макфи, извлекая табакерку из-под серых одежд, немного похожих на монашеские, – я полагаю, у нас в усадьбе нет жирафов, гиппопотамов и слонов. Ох, что это?

Серая гибкая труба возникла над его плечом и взяла со стола гроздь бананов.

– Откуда они все? – спросил он.

– Из Бэлбери, – отвечал Рэнсом. – Они вышли на свободу. Переландра слишком близко к Земле. Человек теперь не один. Сейчас – так, как должно быть: над нами – ангелы, наши старшие братья, под нами – звери, наши слуги, шуты и друзья.