Читать «Коса. Сплетіння долі» онлайн - страница 87
Летиція Коломбані
30
У тексті обігрується назва шпиталю (CHUM – Університетський лікарняний центр Монреаля) та канадський діалектизм (
31
Конференц-дзвінків (
32
Спляча красуня (
33
Касата, традиційний сицилійський десерт.
34
Цитата з книги канадійки Франсін Рюель «Щастя, ти тут?»
35
Доброго дня (
36
«Діти Повітря» (
37
Від іт. «капрал» – посередник між нелегальними працівниками, що здебільшого зайняті на сезонних сільськогосподарських роботах, та працедавцем.
38
Паніно, італійський бутерброд.
39
Демонічна істота в індійській міфології. (
40
Вірш Чезаре Павезе зі збірки «Працювати важко. Прийде смерть – у неї будуть твої очі».
41
Принцеса (
42
Буччеллато, буччеллатіні – традиційний італійський десерт, кругле тістечко з фруктами та горіхами.
43
Боже мій (
44
Індійські смажені галети на основі квасолевого борошна. (
45
Індійська політична діячка, яка до своєї політичної кар’єри стояла на чолі бандитського угруповання, відома в ЗМІ як «Королева бандитів».
46
Дакоїти (
47
І ти, сину мій (
48
Напій на основі коноплі, що викликає ейфорію. (
49
Індійські вантажівки виробництва «Tata Motors». (
50
Спальний вагон (
51
Одна з каст недоторканних на півдні Індії, у ширшому сенсі – зневажена, безправна людина.
52
«Монстри» (
53
«Кам’яна хвороба» (в українському перекладі – «Ілюзія кохання»).
54
Венкатеша, Венкатешвара – одна з форм Вішну в індуїзмі, у перекладі – «Господь, що руйнує гріхи».
55
Дравіди – народи, що населяють Південну Індію та розмовляють дравідійськими мовами, творці однієї з найдавніших світових цивілізацій.
56
Садху – термін, яким в індуїзмі називають аскетів, святих і йогів, що повністю присвячують себе медитації та пізнанню Брахми.
57
Лонджі – одяг, шмат тканини, який носять бірманці та жителі всього індійського регіону на кшталт спідниці.
58
Гру закінчено (
59
Сенс життя, відчуття власного призначення в цьому світі (
60
Видалення органа чи тканин організму шляхом хірургічного втручання.