Читать «Королева мрака» онлайн - страница 271
Раймонд Фейст
Их вытащили из воды, и Эрик, едва отдышавшись, спросил:
- Почему ты отстал?
- Какой-то дурак не удержал лошадь, и она лягнула меня. Чуть ногу мне не сломала. - Ру сел. - Я понял, что в гавань соваться бессмысленно, а если кто-нибудь из вас выберется, то непременно проплывет мимо мола. И вот я здесь.
- Умник, - сказал де Лонгвиль, берясь за весло. - А теперь вычерпывай.
- Что значит - "вычерпывай"? - спросил Ру. Эрик показал на ведро.
- Берешь его, наполняешь водой, - он показал на решетку, - и выливаешь за борт.
- Я ранен! - запротестовал Ру.
Эрик оглядел истерзанных людей в лодке и сказал:
- Мне жалко тебя до слез. Вычерпывай!
Помолчав, он спросил:
- Натомби, Грейлок?
- Натомби убит. Какой-то солдат зарубил его сзади, пока он дрался с другим. А Грейлока я не видел с тех пор, как мы ушли из гавани, - сказал Ру.
- Болтай что хочешь, только вычерпывай! - крикнул де Лонгвиль.
Ру чертыхнулся себе под нос, но взял ведро и нагнулся к решетке.
***
Странный мелодичный звук заставил их посмотреть на город. Они отошли уже достаточно далеко, и можно было снизить темп гребли. Теперь лодка двигалась на северо-восток, направляясь вдоль берега в Город на Змеиной Реке.
Световой мост уже приближался к земле, и армия королевы заполняла его от края и до края. Но в воздухе продолжала разливаться странная заунывная мелодия, и люди в лодке непроизвольно поежились. Источник звука, несомненно, был где-то рядом с мостом.
И неожиданно мост исчез.
Мгновением позже прозвучал раскат грома, и порыв горячего ветра сильно накренил смэк.
- Кто-то его убрал? - недоверчиво сказал Шо Пи. Де Лонгвиль засмеялся неприятным смехом. Эрик взглянул на него:
- Что смешного?
- Надеюсь, эти саауры умеют плавать. Джедоу улыбнулся своей широкой улыбкой:
- Парни, учитывая высоту, нужно спросить - а умеют ли они летать?
Ру вздрогнул:
- Их там было несколько тысяч.
- Чем больше, тем лучше, - сказал де Лонгвиль. - А сейчас кто-то из вас, парни, должен меня сменить. - И внезапно он повалился вперед, на дно лодки.
Ру и Шо Пи подняли его, а Эрик взял весло.
- Он ранен в руку, - сказал Эрик. Шо Пи осмотрел де Лонгвиля.
- И в бок. Он потерял много крови.
Знаком велев Джедоу сесть на руль, Кэлис сказал:
- Будем грести до заката, потом причалим. Мы опередили тех, кто удирает вдоль берега, и, быть может, найдем место для отдыха.
Внезапно Шо Пи вскочил:
- Капитан!
- Что?
- Кажется, я вижу корабль.
Кэлис перестал грести и обернулся. На фоне темных грозовых облаков из предвечерних сумерек вставал белый парус.
- Надеюсь, это друзья, - сказал Ру. Через минуту Кэлис повернулся назад. Он даже не пытался скрыть радостную улыбку:
- Возблагодарим богов! Это "Охотник"! Я его узнаю.
- Парни, я готов расцеловать капитана, - сказал Джедоу.
- Держите его! - воскликнул Ру. - Мы же хотим, чтобы корабль остановился, а не уплыл от нас.
Все засмеялись, а потом принялись размахивать рубахами и мечами, пытаясь поймать на лезвия лучи вечернего солнца, в надежде, что с корабля заметят их блеск.
Корабль поменял галс и направился к ним. Казалось, прошла целая вечность, пока он не подошел достаточно близко и человек на носу не крикнул: