Читать «Корбо. Водяная Луна. Возвращение. Книга 3» онлайн - страница 159

Татьяна Милях

– Как только прибудем во Францию, мы с тобой обвенчаемся.

– Разве мы не останемся тут? – удивилась испанка, при этом не отказываясь от предложения выйти замуж за пирата и бывшего индейского раба.

– Разве я позволю такой красавице, как ты, прозябать в местных лачугах! Среди подобного сброда, – улыбнулся Санчес, показывая на берег Бас-Тэры. – Нет, моя прелесть! Во Франции у меня есть небольшой домик с землёй и лавочка, уже дающая приличный доход. Неземных богатств не обещаю, но уверяю, ты и мои дети не будут ни в чём нуждаться, – сообщил корсар, и Каталина, улыбнувшись, прижалась к его груди:

– Мне и не надо царской роскоши! Главное, что ты рядом со мной, – счастливо вздохнула она. – Я так боялась, когда ты остался там, в море, сражаться с адмиралом, – призналась девушка и преданно взглянула в глаза корсара. – Я всю дорогу молилась деве Марии, что бы она оберегала тебя.

Санчес обнял невесту, и пара отправилась следом за капитаном Корбо и Эстель.

Две недели ушло на ремонт «Поцелуя Фортуны» и подготовку судна к дальнейшему плаванью. В назначенный день фрегат поднял паруса и вышел из гавани, взяв курс в направлении острова, где покоился прах отца графа д’Эмери де Дюрана. Быстро достигнув места, Тэо на этот раз без помех извлёк останки отца, и парусник без заминки устремился в сторону Старого света. По-видимому, на небесах решили, что на одного человека уже достаточно выпало испытаний, и теперь судьба была благосклонна к команде и кораблю, и фрегат благополучно достиг берегов Франции.

Весть о скором возвращении «Поцелуя Фортуны» достигла поместья графа де Дюрана, и сеньор Бернардо в сопровождении дуэньи Фиделины и маленькой Летисии с нетерпением ожидали прибытия корабля в порт Ла-Рошель.

В ожидании дочери, внука и зятя бедный барон Маркос уже не раз выходил на пристань. Вместо ожидаемых двух месяцев поездка затянулась более чем на полгода, а слухи, прилетающие из-за океана, страшно его беспокоили. Сеньор Маркос изрядно поволновался и не раз отругал себя за согласие отпустить с капитаном дочь и внука. Но радости старика не было предела, когда, наконец, в порту показались паруса долгожданного фрегата, и на его палубе дон Бернардо разглядел своих близких целыми и невредимыми. Поцеловав Эстель, барон крепко обнял маленького Тэо. Дед осознавал, насколько он соскучился по этому бесшабашному черноволосому сорванцу, и расцеловал весёлую и озорную мордашку внука.

Выполнив обещание, данное умирающему отцу, граф де Дюран вернулся в своё поместье. И теперь одно из захоронений кладбища местного прихода привлекает внимание прохожих новым великолепным памятником. На каменном постаменте, напоминающем скалу, высечен барельеф с изображением корабля. Раздуваясь парусами, он несётся по волнам, стихии вопреки преодолевая все преграды и напасти. На постаменте возвышается скульптура из белого мрамора. Скрестив руки на груди и расправив белоснежные крылья, прекрасный ангел словно защищает моряков от опасности, а красивое лицо женщины, застыв в доброй улыбке, смотрит вдаль. У основания могилы лежит мраморная плита: «Здесь покоятся Лучия и Морис д’Эмери де Дюран» – гласит надпись на ней, а свежие цветы всегда украшают надгробие супругов.