Читать «Книга из человеческой кожи (HL)» онлайн - страница 335

Мишель Ловрик

52

Истрийский камень — популярный в те времена в Венеции белый строительный камень, добываемый на полуострове Истрия.

53

Выжига; дармоед, тунеядец (итал.).

54

Твою мать! (вен. диалект).

55

Королевство Италия (итал.).

56

Хорошо (итал.).

57

Потоси — город в Боливии.

58

Арика — город в Чили.

59

Отдых (итал.).

60

Пуглия — юго-восточная область Италии на Адриатическом и Ионийском побережьях.

61

Альпака — домашнее животное, родственник ламы. Его разводят в высокогорных районах Южной Америки.

62

Травяная настойка (исп.).

63

Крутой склон ущелья, теснина (исп.).

64

Землетрясение (исп.).

65

Аптека (исп.).

66

Кальяо — город в Перу.

67

Юбка (исп.).

68

Накидка, мантия, шаль (исп.).

69

Шаль. Пикантная подробность — закутавшись в нее, женщина не могла говорить (итал.).

70

Бардак, бордель (итал.).

71

Контора, канцелярия (исп.).

72

Решетка здесь символизирует преграду между мирской и затворнической жизнью.

73

Комната для свиданий (итал.).

74

А что это за книга? (исп.).

75

Домашнее платье; одетый по-домашнему (фр.).

76

Развлечение, увеселение; приятное времяпрепровождение (итал.).

77

Белый соус (фр.).

78

Больницы одноименного религиозного ордена («Творите добро, братья!»), созданного еще в XVI веке (итал.).

79

Ниша (исп.).

80

Воспитанница, служанка (исп.).

81

Тело Христово — хлеб святого причастия.

82

Жрица Бахуса, вакханка (итал.).

83

Викария, помощница настоятельницы женского монастыря (исп.).

84

Регата, состязание гребных лодок (итал.).

85

Каналаццо — так называют жители Венеции Гранд-канал.

86

Школа, училище (итал.).

87

Район города (итал.).

88

Россини — знаменитый итальянский композитор (1792–1868), составивший эпоху в истории развития итальянской оперы.

89

Вакханалия (итал.).

90

«Рубашка Венеры» — презерватив.

91

Любовная записка (фр.).

92

Галахад, один из рыцарей короля Артура, должен был выступить как символ примирения и одновременно как бальзам, средство от страдания и всяческого зла.

93

Терпение (итал.).

94

Магистрат охраны здоровья (итал.).

95

Живущий на полном пансионе (итал.).

96

Бешенство матки (итал.).

97

Итак, следовательно (лат.).

98

Именем суверенного народного комитета общественного здравоохранения… (итал.).

99

Буйный, беспокойный (итал.).

100

Водоем, резервуар (итал.).

101

«Гербарий» Апулея Платона описывает 131 растение и инструкции по их применению. Впервые был опубликован в 1481 году в Монте-Кассино неподалеку от Рима.

102

Великая армия (о войсках Наполеона) (фр.).

103

Мать (исп.).

104

Хирург-священник (итал.).

105

История болезни (итал.).

106

Смирительная рубашка (итал.).

107

Бешеный корень — разговорное название болиголова и наркотических препаратов из этого растения.