Читать «Картбланш» онлайн - страница 223

Джефри Дивър

20

Довиждане (фр.) — Б.пр.

21

Доскоро и благодаря много (фр.) — Б.пр.

22

Небостъргачът „30 Сейнт Мери Екс“, известен още като „Корнишона“ или „Краставицата“, висок 180 метра — Б.пр.

23

Quartermaster (англ.) — Б.пр.

24

Планина Маса (англ.) — Б.пр.

25

Не (кхоса) — Б.пр.

26

Благодаря (африкаанс) — Б.пр.

27

Фелисити (felicity, англ. — щастие, блаженство); Уилинг (willing, англ. — склонен) = проявяващ желание; желаеща щастие — Б.ред.

28

Упорита, своенравна — (англ.) — Б. пр.

29

Централата на МИ6 в Лондон — Б.пр.

30

Специалните символи и правописът са според българското издание — бел. WizardBGR

31

Един акър е равен на малко повече от 4 дка. — Б.ред.

32

Наше море (лат.) — така древните римляни са наричали Средиземно море — Б.пр.

33

Главният герой в романа „Моби Дик“ от Хърман Мелвил — Б.пр.

34

Доскоро (африкаанс) — Б.пр.

35

Нищо важно (зулуски) — Б. пр.

36

Традиционно селско ястие от Южна Африка, което съдържа мляно говеждо месо, лук, чесън, сушени кайсии, бял хляб, прясно мляко, масло, къри, чили, лимонов сок, стафиди, бадеми и яйца. — Б.пр.

37

Course (англ.) — освен курс означава и писта. — Б.пр.

38

На английски — Intemational Organisation Against Hunger, IОАН — Б.пр.

39

На английски — National Organisation Against Hunger, NОАН или НОЙ — Б.пр.