Читать «Картбланш» онлайн - страница 223
Джефри Дивър
20
Довиждане (фр.) — Б.пр.
21
Доскоро и благодаря много (фр.) — Б.пр.
22
Небостъргачът „30 Сейнт Мери Екс“, известен още като „Корнишона“ или „Краставицата“, висок 180 метра — Б.пр.
23
Quartermaster (англ.) — Б.пр.
24
Планина Маса (англ.) — Б.пр.
25
Не (кхоса) — Б.пр.
26
Благодаря (африкаанс) — Б.пр.
27
Фелисити (felicity, англ. — щастие, блаженство); Уилинг (willing, англ. — склонен) = проявяващ желание; желаеща щастие — Б.ред.
28
Упорита, своенравна — (англ.) — Б. пр.
29
Централата на МИ6 в Лондон — Б.пр.
30
Специалните символи и правописът са според българското издание — бел. WizardBGR
31
Един акър е равен на малко повече от 4 дка. — Б.ред.
32
Наше море (лат.) — така древните римляни са наричали Средиземно море — Б.пр.
33
Главният герой в романа „Моби Дик“ от Хърман Мелвил — Б.пр.
34
Доскоро (африкаанс) — Б.пр.
35
Нищо важно (зулуски) — Б. пр.
36
Традиционно селско ястие от Южна Африка, което съдържа мляно говеждо месо, лук, чесън, сушени кайсии, бял хляб, прясно мляко, масло, къри, чили, лимонов сок, стафиди, бадеми и яйца. — Б.пр.
37
Course (англ.) — освен курс означава и писта. — Б.пр.
38
На английски — Intemational Organisation Against Hunger, IОАН — Б.пр.
39
На английски — National Organisation Against Hunger, NОАН или НОЙ — Б.пр.