Читать «История покойного Джонатана Уайлда великого» онлайн - страница 132
Генри Филдинг
72
Мерибон-Гарденз – увеселительный парк в пригороде Лондона, с игорными домами и прочим. Как и Бэгшот, этот герой назван по месту, где вершит свой промысел.
73
Фамилия героя означает: горячая кровь. Сравнение Уайлда с Энеем (Ахат – его верный друг), естественно, показалось Филдингу несправедливым, и он привычно соотнес его с Александром, а Файрблада – с доверенным другом царя, Гефистионом (ум. 324 г. до н. э.).
74
Дословно
75
76
Морализаторский сборник, составленный в XVII в. купцом Дж. Рейнолдсом.
77
О том, что человек подлежит задержанию
78
Хватай за…
79
Сводя моральную программу Филдинга к оправданию морали Тома Джонса, исследователи нередко умалчивают о том, что крепость семьи и супружеского союза была заветным убеждением Филдинга-моралиста, он со всей силой выразил его и в комедии «Современный муж» (1732), и в том же «Томе Джонсе», и наконец – в «Амелии» (1751).
80
Образ действия
81
Речь идет о борьбе между Р. Уолполом и Ч. Таунзендом (см. вступительную статью).
82
Никто из смертных не бывает всякий час благоразумен
83
Гнев есть безумье на миг
84
Имя и фамилия этого негодяя – Джозеф Блейк; Блускин – прозвище, означающее: синюшный.
85
Меum – мое, tuum – твое, suum – его
86
В англиканской церкви так титулуется архидиакон.
87
Это свидетельство о веротерпимости Хартфри важно в контексте тогдашних разногласий. Такое же убеждение высказывает пастор Адаме в споре с Барнабасом (см. с. 342).
88
Чтобы они тяжелее разбились при падении
89
Жаргонное слово, означающее «повесят».
90
Виселицы.
91
Карманные кражи.
92
Это реальное лицо, подручный Уайлда. Их совместное пребывание в Ньюгете документально не подтверждается.
93
Согласно легенде, Александр заплакал при мысли, что с его победами остается все меньше земель для завоевания.
94
«Нелогичный» финал Актер мотивирует так: «…у оперы должен быть счастливый конец» (явл. 16).
95
Иначе говоря
96
Начало этой речи утеряно.
97
Коллегия докторов гражданского права выдавала лицензии на брак и разводные документы, оформляла завещания.
98
Здесь Филдинг перефразирует (заменив «Юпитера» на «судей») следующие строки:
…ни Юпитера злоба
Не уничтожит, ни меч, ни огонь, ни алчная старость
(Овидий. Метаморфозы, XV, 871—872).
99
В его произношении получалось «гиене», – и, возможно, это слово так же выглядело бы у пастора и в написании.
100
Это одно лицо: Марк Туллий Цицерон.
101
Этот кусок был так перемаран, что его не везде удалось прочитать.
102
Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,
С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого