"Yes. Thank you, Robert." | - Да, Роберт, спасибо! |
"That's a super orchestra. | - Потрясающий оркестр. |
The conductor's really bad" | Дирижер ужасно плох. |
Kate looked at him in momentary confusion, then her brow cleared. | Кейт непонимающе взглянула на правнука, но морщинки на её лбу тут же разгладились. |
"Ah. | - А, поняла. |
I presume that means he's good." | Хочешь сказать, что он на самом деле очень хорош? |
Robert grinned at her. "Right. You sure don't seem ninety." | - Точно! - расплылся в улыбке Роберт. - Тебе и вправду не дашь девяносто. |
Kate Blackwell laughed. "Just between the two of us, I don't feel it." | - Между нами говоря, - засмеялась Кейт, - я совсем не чувствую себя старухой. |
He slipped his hand in hers, and they sat there in a contented silence, the eighty-two-year difference between them giving them a comfortable affinity. | Ручонка Роберта скользнула в ладонь Кейт, и оба, довольные собой и друг другом, молча сидели, разглядывая гостей; восьмидесятилетнее различие в возрасте нисколько не служило помехой. |
Kate turned to watch her granddaughter dancing. | Кейт заметила в толпе танцующих внучку. |
She and her husband were without doubt the handsomest couple on the floor. | Несомненно, они с мужем были самой красивой парой в этом зале. |
Robert's mother saw her son and grandmother seated together and she thought, What an incredible woman. She's ageless. | Мать Роберта увидела сидящих сына и бабушку. "Какая невероятная женщина, - удивилась она про себя. - Поистине, у бабушки нет возраста. |
No one would ever guess all she has lived through. | Никто и представить не может, сколько всего ей пришлось пережить!" |
The music stopped, and the conductor said, | Музыка смолкла; дирижер объявил: |
"Ladies and gentlemen, it's my pleasure to present young Master Robert." | - Леди и джентльмены! С удовольствием представляю вам юного музыканта Роберта! |
Robert squeezed his great-grandmother's hand, stood up and walked over to the piano. | Роберт крепко сжал пальцы прабабки, поднялся, направился к роялю и сел. |
He sat down, his face serious and intent, and then his fingers began to race across the keyboard. | На лице ребенка появилось серьезно-сосредоточенное выражение, пальцы забегали по клавишам. |
He played Scriabin, and it was like the rippling of moonlight on water. | Мальчик играл Скрябина; серебристые звуки поплыли в воздухе, словно играющий в волнах лунный свет. |
His mother listened and thought, He's a genius. | Мать, затаив дыхание, думала только об одном: "Он гений. |
He'll grow up to be a great musician. | И станет когда-нибудь знаменитым музыкантом..." |
He was no longer her baby. | Он уже больше не ее ребенок, родной маленький мальчик. |
He was going to belong to the world. | Роберт принадлежит всему миру. |