Читать «Изучаем историю русской литературы XX века» онлайн - страница 7

Unknown

зов?

8)  Когда  была  поставлена  пьеса  А.  П.  Чехова  «Иванов»?  Какая

повесть принесла писателю славу большого художника?

15

9) С какой целью А. П. Чехов отправился в поездку на Сахалин?

Какая книга стала результатом этой поездки?

10) Где жил А. П. Чехов в период с 1892 по 1897 годы? Что вы уз-

нали  о  творческой  и  общественной  деятельности  писателя  в

это время?

11) Что вы знаете о последних годах жизни А. П. Чехова? Расска-

жите  о  жизни  писателя  в  Крыму,  о  его  последних  произведе-

ниях.

12) Какое  влияние  оказало  творчество  А.  П.  Чехова  на  развитие

русской и мировой литературы?

8. Прочитайте текст лекции 1 (прил. I) и напишите сокращённый ва-

риант данного текста. 

 

Л Е К Ц И Я  2

Приёмы юмористического изображения 

обывательского быта в рассказе А. П. Чехова «Неудача» 

 

1.  Познакомьтесь  с  лексикой  лекции  и  её  переводом  на  китайский 

язык (табл. 3). 

Таблица 3 

Лексика лекции

Перевод

Исключительный

特殊的,不寻常的

Ничтожный

微不足道的

Обыватель = мещанин

庸俗的人

Обывательский = мещанский (быт) 庸俗的(生活方式)

Подходящий (момент)

适当的(时刻)

Торжественный

庄严的

Благословение

祝福

Закономерно

合乎规矩的

Нарушивший ( прич.  от  гл.  нару-

破坏的,扰乱的

шить)

Правдоподобный

逼真的

Оправданный ( прич. от  гл.  оправ-

原谅的,被认为无罪的

дать)

Пристроить =  зд.  поместить, опре- 增添,安置

делить, устроить (пристроить к де-

лу)

Упускать – упустить (время)

错过(时间)

Роковой

不幸的,后果严重的

Разоблачение

揭露,揭发

Осмеяние

讥笑,嘲笑

Карьера

前程,事业

17

Окончание табл. 3 

Лексика лекции

Перевод

Во что бы то ни стало +  инф. (вы-

无论如何(要把女儿嫁出去)

дать дочку замуж)

Имущественное положение

财产情况

Освящённый ( прич. от  гл.  освятить) 神圣的

Нелепость

荒谬,荒唐

Привязанность

依恋,爱好

Расчёт =  зд.  выгода, польза

好处,利益

Установившийся ( прич.  от  гл. уста- 安装,规定,查明

новить)

Карикатура, карикатурность, писа- 讽刺画,漫画作家

тель-карикатурист

Жест

手势,姿势

Мимика

表情

Зримо

可见得 ,可查觉的

Высокий (возвышенный) стиль

庄严的文体,高雅的风格

Хаос

混乱,乱七八糟

2.   Познакомьтесь с толкованием слов из комментария. 

 

 

Комментарий 

 

Хирургия, ж. Здесь. – Лечение, которое требует операции.

Оратор,  -ы,   м.   Тот,  кто  произносит  речь,  а  также  человек,  обла-

дающий даром красноречия.

Юбилей,  -и,   м.    Здесь.  – Празднование  годовщины  чьей-н.  жизни, деятельности, существования кого-чего-н.

Канитель, жЗдесь  перен. – Нудное, долго тянувшееся дело.

18

Налим,  -ы,  м.  Хищная пресноводная рыба.

Лошадиный, прил.  от слова  лошадь. 

 

Лошадиная фамилия, фраз. (разг. шутл.).  О том, что хорошо зна-

комо,  но  никак  не  удаётся  вспомнить  (по  одноимённому  рассказу

А. П. Чехова).

Чин, -ы,  м. Здесь. – У военных и гражданских служащих: служеб-

ный разряд (класс).

Симулянт, -ы,  м.  Человек, который притворяется, что болеет.

Стрекоза, -ы,  м. Здесь. – Насекомое с длинным телом.

Обыденщина, -ы,  м. Здесь. – Всё обыкновенное, заурядное.

3.   Познакомьтесь с толкованием терминов. 

 

Художественные  (изобразительные)  средства = приёмы  изо-

бражения (стиль) – система индивидуальных средств и приёмов, используемых писателем.

Юмор,  юмористический – изображение  чего-нибудь  в  смешном, комическом виде.

Эпизод – часть литературного произведения, обладающая относи-