Читать «Игры Фортуны» онлайн - страница 178
Михаил Кожемякин
44
Форштадт — дословно: пригород, в данном случае земляные укрепления на подступах к крепости.
45
Генерал-фельдцейхмейстер — начальник артиллерии в Российской императорской армии в XVIII — начале ХХ вв.
46
Топчу — артиллерист (тур.).
47
Кубок Большого орла — стеклянный кубок емкостью 1,5 литра с выгравированным на нем двуглавым орлом, один из атрибутов петровских ассамблей.
48
Бабушкой Анны Леопольдовны была Прасковья Федоровна Салтыкова, супруга брата-соправителя Петра I Иоанна V. Мать императрицы Анны Иоанновны и четырех ее сестер.
49
Плутонг — взвод.
50
Штиблетами в Российской армии того времени назывались гамаши выше колен на пуговицах и с подвязками.
51
Вплоть до конца XIX века название Миллионной улицы в Санкт-Петербурге писалось с одним «л».
52
Аманта — любовница (устар.).
53
По другой версии историков Бирон «квартировал» непосредственно в Зимнем дворце, где и был захвачен заговорщиками.
54
Жалование русского солдата в начале XVIII века составляло около 11 рублей.
55
«Бог из машины» (лат.) — Выражение, означающее неожиданную развязку ситуации с привлечением внезапного внешнего фактора.
56
Экспрессивное немецкое выражение вроде: «Мамочки мои».
57
О Боже мой (нем.).
58
Фольварк — усадьба, хутор.
59
Капитан-поручик — чин, существовавший в России до 1797 гю и замененный позднее на штабс-капитана.
60
Арахна — в античной мифологии искусная ткачиха, обращенная Афиной в паука.
61
Бывый — бывший (устар.).