Читать «Игры Фортуны» онлайн - страница 178

Михаил Кожемякин

44

Форштадт — дословно: пригород, в данном случае земляные укрепления на подступах к крепости.

45

Генерал-фельдцейхмейстер — начальник артиллерии в Российской императорской армии в XVIII — начале ХХ вв.

46

Топчу — артиллерист (тур.).

47

Кубок Большого орла — стеклянный кубок емкостью 1,5 литра с выгравированным на нем двуглавым орлом, один из атрибутов петровских ассамблей.

48

Бабушкой Анны Леопольдовны была Прасковья Федоровна Салтыкова, супруга брата-соправителя Петра I Иоанна V. Мать императрицы Анны Иоанновны и четырех ее сестер.

49

Плутонг — взвод.

50

Штиблетами в Российской армии того времени назывались гамаши выше колен на пуговицах и с подвязками.

51

Вплоть до конца XIX века название Миллионной улицы в Санкт-Петербурге писалось с одним «л».

52

Аманта — любовница (устар.).

53

По другой версии историков Бирон «квартировал» непосредственно в Зимнем дворце, где и был захвачен заговорщиками.

54

Жалование русского солдата в начале XVIII века составляло около 11 рублей.

55

«Бог из машины» (лат.) — Выражение, означающее неожиданную развязку ситуации с привлечением внезапного внешнего фактора.

56

Экспрессивное немецкое выражение вроде: «Мамочки мои».

57

О Боже мой (нем.).

58

Фольварк — усадьба, хутор.

59

Капитан-поручик — чин, существовавший в России до 1797 гю и замененный позднее на штабс-капитана.

60

Арахна — в античной мифологии искусная ткачиха, обращенная Афиной в паука.

61

Бывый — бывший (устар.).