Читать «Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ» онлайн - страница 426

Александр Дмитриевич Васильев

29

Судя по ряду примеров, мировое сообщество в действительности весьма немногочисленно. Так, депутат Госдумы А. Митрофанов заявляет: «Россия меняет свою позицию в сторону большего сочувствия мировому сообществу и Соединенным Штатам [т. е. в пользу натовской вооруженной агрессии против Ирака. – А. В.]» [Сегодня. НТВ. 11.10.02]; «Только сейчас стала известна реакция мирового сообщества на пуск Северной Кореей ракеты “земля—море”. Япония, США, Южная Корея требуют объяснений» [Сегодня. НТВ. 25.02.03] и т. п.

30

«Ах, до чего всё-таки американцы народ острый! Сколько удивительных открытий, сколько великих изобретений они сделали! Пар, безопасные бритвы “Жиллет”, вращение Земли вокруг своей оси – всё это открыто и придумано американцами и отчасти англичанами» [Зощенко 1986, 1: 203].

31

Эти похвальные британские качества достаточно наглядно представлены в пьесе, персонажи которой именуют один и тот же политкоммерческий замысел по-разному, исходя каждый раз при выборе номинации из собственных интересов: «[Сэр Роберт Чилтерн]: …Эта аргентинская затея – обыкновенное биржевое мошенничество. [Миссис Чивли: ] Спекуляция, сэр Роберт! Смелая, блестящая спекуляция! [Сэр Роберт Чилтерн: ] …Чистейшее мошенничество. Будем называть вещи своими именами. Это упрощает дело» [Уайльд 1987: 312]; когда же шантажистка напоминает товарищу министра внутренних дел, что и сам он достиг богатства и карьеры, продав государственную тайну биржевому спекулянту, оценочные коннотации меняются на прямо противоположные прежним: «[Сэр Роберт Чилтерн: ] Это была просто спекуляция… [Миссис Чивли: ] Это было мошенничество, сэр Роберт. Будем называть вещи своими именами. Это упрощает дело» [Уайльд 1987: 315].

32

Кстати, само словосочетание мировое сообщество внутренне довольно противоречиво: вероятно, это «цивилизованные государства» – такие, которые соответствуют стандартам американо-западноевропейского устройства общества.

33

По-видимому, в соответствии с канонами одной из мировых религий, запрещающей произносить вслух имя верховного божества.

34

Примерно так же СМИ в интересах фармацевтических и иных компаний (а также, вероятно, связанных с ними чиновников) осенью 2009 г. раздували истерию по поводу «свиного гриппа».

35

Последнее новшество может вызвать к жизни ситуацию вроде описанной М. Булгаковым в фельетоне «Электрическая лекция» (1924).

36

Немецкий писатель устами близкого ему персонажа отзывался о своих соотечественниках-нацистах так: «Это были первые автоматы автоматического века, которые опрокидывали законы психологии, до сих пор тесно переплетавшиеся с этическими законами. В созданном ими мире убивали без вины, без угрызений совести, без чувства ответственности, а убийцы были самыми уважаемыми гражданами… Немцы не нация революционеров. Они были нацией исполнителей приказов. Приказ заменял им совесть. В Германии это стало излюбленной отговоркой. Кто действовал по приказу, тот не нес никакой ответственности» [Ремарк 1989: 316, 399].