Читать «Зов Юкона» онлайн - страница 8

Роберт Уильям Сервис

Остальное читатель найдет уже в поэзии Роберта Сервиса.

Евгений Витковский

Первый сборник «Зов Юкона и другие стихотворения»

Страна, забытая богом

Долины дикие пусты.Закат сгорает, одинок.И гор надменные хребтыТихи, как смерть, сильны, как рок.Закат пылающий умрет,В долины сумерки сойдут;Уперлись горы в небосвод —Их звезды жадно стерегут.Худой, под выпуклой луной,Пронзая бархат тишины,Шлет волк свой заунывный вой,Злой дух отверженной страны.О прокаженная страна!Как в волчьем вое глубокиВся ненависть, чем ты сильна,Вся крутизна твоей тоски.

Перевод Э. Горлина

Зов Юкона

Ища золотую жилу,   Я спину свернул в дугу.Молодость отдал и силу,   Взамен получил цингу.Завидуй мне, соплеменник:   Я кучу монет огрёб:Но не всё состоит из денег,   Не возьмешь их с собою в гроб.Кто здесь не был – не пикни даже,   А кто был – посиди молчком,Вспоминая горные кряжи,   И ручьи с золотым песком;Этот мир слепив беззаконно,   Господь ушел на покой.Но иным – не жить без Юкона,   И вот я-то как раз такой.Ты приходишь стать побогаче —   Но тут не ждут чужака;Год пройдет в сплошной неудаче,   Только это цветочки пока.Сущий грех: ни врагу, ни другу   Не опишешь ты жар в крови;Беды гонят тебя по кругу   И поди этот круг прерви.Под разверстым пещерным сводом   В мире, тишью наполненном всклянь,Золотым, карминным восходом   Постепенно вскипала рань,В ночь – луна жемчужного цвета,   Звезд нахальная чехарда —Мне, наверное, снилось это:   Только вновь я хочу туда.Там летние грозы часты,   Там солнцем трепещет лог;В речке – хариус плавникастый,   В скалах – баран-толсторог.Охотишься, ловишь рыбу,   Полно свободы житье:Призывно кричат карибу:   Там, Господи, сердце мое!Там зимы лишают зренья,   Земля закована в льды,Там требует ужас смиренья,   Там полшага до беды.Снег, что старше людского рода,   И тень легла на тайгу,Там слиты страх и свобода:   Всё забыл бы, да не могу.Безымянны горные кряжи   И неведомы устья рек;Там не грех убийства и кражи,   И про смерть забыл человек;Там никто никогда не плачет,   Лишь безмолвие – в том краю,Там земля, что манит – а значит,   Я вернусь на землю сию.Златокопу жизнью роскошной   Жить положено испокон.Мне от вкуса шампанского тошно,   Скорей бы вновь на Юкон.Я сравнивал оба ада,   И я обоим судья,И если уж выбрать надо —   Юкон выбираю я.Там золото есть в избытке,   Однако в моей судьбеВажней, чем любые слитки,   Их поиск сам по себе.Просторы природы дикой   Всегда и всюду со мной,Страна красоты великой,   Земля тишины сплошной.

Перевод Е. Витковского