Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 68

Агата Кристи

"But accidents happen in the best-regulated - er -households." - Но что вы хотите, заведение и самого образцового порядка не застраховано от таких случаев.
"Ay'm sure Inspector Colgate will bear me out," said Mrs Castle, sending an appealing glance towards the Inspector who was sitting looking very official. - Я уверена, что инспектор Колгейт подтвердит мои слова, - продолжала миссис Касл, взглянув на полицейского, который сохранял профессиональную невозмутимость.
"As to the laycensing laws. Ay am most particular. There has never been any irregularity!" - Я со всей ответственностью отношусь к выполнению предписаний полиции и без неуместной похвальбы могу заявить, что никогда не допускаю ни малейшего нарушения.
"Quite, quite," said Weston. - Я в этом не сомневаюсь, - сказал Уэстон.
"We're not blaming you in any way, Mrs Castle." - Кстати, мы совершенно ни в чем вас не упрекаем. - Я понимаю.
"But it does so reflect upon an establishment," said Mrs Castle, her large bust heaving. Но для заведения, подобного моему, происшествия такого рода всегда крайне неприятны.
"When Ay think of the noisy gaping crowds. Я не могу не думать без содрогания о толпе любопытствующих зевак.
Of course no one but hotel guests are allowed upon the island - but all the same they will no doubt come and point from the shore." Разумеется, на остров имеют право ступить одни лишь постояльцы отеля, но это ничему не поможет: они соберутся на берегу и будут там судачить...
She shuddered. Ее импозантная грудь всколыхнулась от глубокого вздоха.
Inspector Colgate saw his chance to turn the conversation to good account. Инспектор Колгейт воспользовался возможностью вступить в разговор:
He said: "In regard to that point you've just raised. - Миссис Касл, позвольте задать вам вопрос на ту тему, которую вы только что затронули.
Access to the island. How do you keep people off?" Как вы можете помешать тому, чтобы посторонние высаживались на остров?
"Ay am most particular about it." - Я за этим очень внимательно слежу.
"Yes, but what measures do you take? What keeps 'em off? - Я понимаю. Но какие вы приняли меры, чтобы помешать нашествию?
Holiday crowds in summer-time swarm everywhere like flies." Я знаю, что такое воскресные толпы. Где их только нет...
Mrs Castle shuddered slightly again. She said: "That is the fault of the charabancs. - Это все из-за туристских автобусов.
Ay have seen eighteen at one time parked by the quay at Leathercombe Bay. Вы представляете себе, что на Лезеркомбской площади бывает до восемнадцати автобусов сразу!
Eighteen!" До восемнадцати!
"Just so. - Это, действительно, многовато.
How do you stop them coming here?" И как же остров защищен от нежелательных посетителей?