Читать «Затерянные во времени. Портал» онлайн - страница 90

Кэтрин Ласки

«Здорово, – про себя усмехнулась Роуз. – Я, видимо, должна считать это комплиментом».

– Но… – принцесса снова поскребла подбородок, – возможно, у тебя талант к алхимии.

– К алхимии? Да вы шутите!

Елизавета забарабанила пальцами по подбородку.

– Нет, превращать прыщи в золото не надо, боже упаси! Думаешь, я мечтаю о золотом гнойнике? Однако же твоя волшебная лавандовая мазь – настоящая алхимия.

– А, вы имеете в виду химию.

– Химию? Это что такое? Отрасль науки? – Елизавета рассеянно почесала ухо. – Что ж, логично. «Химия» – часть слова «алхимия», от греческого «хюма», первоначально означавшего «литье, плавка металла», то есть, шире, – переход из одного состояние в другое, превращение. Ты превратила мой прыщ в чистую кожу.

«Я – химик», – с гордостью подумала Роуз. Вообще-то химию начинают проходить только в старшей школе. Когда-то у Роуз был набор юного химика. Она превратила яйцо в резиновый мячик, вымочив его в уксусе; вырастила кристалл и приготовила липкую субстанцию из буры и канцелярского клея. Из пищевой соды и уксуса она устраивала маленькие вулканчики. Уксус – ключевой ингредиент. И Роуз не пожалела его, готовя свою мазь от прыщей.

– Так вы не станете меня наказывать? – уточнила она.

– Нет, но ты не имеешь права меня стыдить, поняла? Я – королевская особа, не забывай! – Елизавета легонько постучала по тюдоровской розе у себя на шее.

«Стучи сколько влезет, – подумала Роуз. Я все равно найду того, кто ее сделал, – придворного ювелира, золотых дел мастера». Опустив полыхающий гневом взгляд в пол, она пробормотала: – Да по фигу.

– Что? Что ты сказала?

– Я сказала, благодарю вас.

В дверь постучали.

– Войдите! – крикнула принцесса.

Это оказалась фрейлина с «улитками» на голове.

– А, леди Маргарет, – кивнула Елизавета.

«Улиточная Голова», окрестила ее Роуз. От этой женщины так и веяло коварством.

– Миледи, ваш брат, принц Эдуард, ожидает вас и вот ее на площадке для игры в кольца.

– Ее? – Бровь принцессы, похожая на медную рыбку, взлетела к самому лбу.

– Прислугу.

– У «прислуги» есть имя, – сухо произнесла Елизавета. – Роуз Эшли. Советую вам именно так ее и называть.

Леди Маргарет выглядела смущенной, однако Роуз смутилась куда больше. «Переменчивая натура», пришло ей в голову. Еще одно выражение, которое часто употребляла мама. Так она называла клиентов, которые никак не могли определиться, чего хотят. То им нужен дом в колониальном стиле, то что-то вроде бревенчатой хижины, а через пять минут они уже мечтают о суперсовременной абстракции из стекла и металла. Таких переменчивых натур в маминой практике было немало.

Роуз направилась к выходу вслед за принцессой; Улиточная Голова, к ее неудовольствию, – тоже. Оказавшись на площадке, девочка моментально поняла, что «кольца» – другое название игры в «подковки». В землю на тщательно подстриженном газоне были вкопаны колышки для метания колец.

– Чур я первый, – объявил принц Эдуард.

– Ты уже был первым в прошлый раз, – возразила Елизавета.