Читать «Записки флота капитана Головина о приключениях его в плену у японцев» онлайн - страница 297

Василий Михайлович Головнин

17 Кабо -- по-испански и португальски значит "мыс". Как имя собственное ("Мыс") до сих пор сокращенно употребляется для обозначения провинции (прежде колонии) Мыса Доброй Надежды.

18 "Алфавит, в котором у японцев 48 букв". Оба японских алфавита (слоговые азбуки), катакана и хирагана применяются обычно в комбинации с китайскими иероглифами; последние обозначают корни слов, а знаки слоговой азбуки -- окончания, частицы и другие служебные слова. Грамотность среди японцев-горожан в начале XIX века была распространена гораздо больше, чем в остальных азиатских странах, и, вероятно, больше, чем во многих европейских странах, хотя обязательное обучение детей школьного возраста было введено только в последней четверти XIX века.

19 "...По всему берегу, по коему мы шли, протягивающемуся почти на 1100 верст, нет ни одного залива, ни одной заводи или даже изгиба берега, где бы не было многолюдных селений". У Го-ловнина сложилось преувеличенное представление о заселенности южного берега Хоккайдо, по которому конвойные вели пленных русских: те селения, которые он считал многолюдными, были, за малыми исключениями, временными рыбачьими поселками, оживлявшимися только в летнее время (дело было в июле). На всем острове в начале XIX века было несколько десятков тысяч постоянных жителей -- японцев; даже через 60 лет (в 1869 году), по официальным данным, на Хоккайдо их было всего лишь 60 тысяч. Численность же айну (курильцев) и тогда не могла быть велика: на малолюдность их селений указывает ниже сам Головнин.

20 Раковины. Речь идет о съедобных ракушках.

21 "Кончаются курильские селения". Цепь селений айну кончалась у входа в Вулканический залив, там, где стоит город Муроран.

22 Американские компанейские селения -- промысловые поселки Российско-Американской компании на Аляске.

23 "Зачем русские строят такие крепкие суда, что они могут так долго плавать в открытых океанах?" В 1636 году сегун запретил своим подданным под страхом смертной казни посещать чужие страны и строить крупные суда, годные для дальнего плавания. Запрет этот существовал до шестидесятых годов XIX века. Воспитанные в таких традициях, японские чиновники, допрашивавшие пленных, считали, что и русские могли покидать свою родину и совершать дальние плавания только для выполнения очень важных правительственных заданий.

24 "Последняя их война с корейцами". Речь идет о корейско-японской войне 1591 -- 1598 годов.

25 Кошки -- плети в несколько концов, употреблявшиеся в то время во флоте для наказания провинившихся матросов.

26 Соединенные американские области -- США.

27 Гласис -- земляная насыпь перед крепостным рвом.

28 "...Весь обширный остров Мацмай покрыт кряжами высочайших гор". Головнин неточно представлял себе рельеф Мац-мая (Хоккайдо): там есть и широкие береговые низменности, и обширные речные долины. Горы Хоккайдо невысоки (высшая точка, гора Асахи в центре острова, 2290 метров над уровнем моря), особенно по сравнению с хорошо известными Головкину горами Камчатки (Ключевская сопка -- 4870 метров над уровнем моря).