Читать «Записки современника. Дневник студента» онлайн - страница 182

Степан Петрович Жихарев

173. "Лиза, или следствие гордости и обольщения" (1803 г.) -- драма B. М. Федорова, переделанная им из повести Карамзина "Бедная Лиза". Конец драмы благополучный: Лиза оказывается внучкой богатого дворянина и выходит замуж за Эраста. "Наталья, боярская дочь" -- трагедия, переделанная C. Н. Глинкой из одноименной повести Карамзина.

174. В "Москвитянине" (1854, No 18, стр. 140) после этого следует:

"Вот стихи к портрету А., которые ты иметь хотел.

Когда смотрю на образ твой прекрасный,

Мне кажется, смотрю я в небеса:

Так все в его чертах спокойно и согласно,

Так на челе его светло и ясно,

И так в очах его краса.

* * *

Не прелести земной твой лик изображенье,

Он не волнует чувств и сердца не томит;

Нет, он невольное внушает умиленье,

Молитву тайную, коленопреклоненье

И мысли смертного к бессмертию стремит".

"А." -- это Д. Е. Альбини, о которой дальше и идет речь. В издании 1859 г. это стихотворение (очевидно, собственного сочинения) отсутствует: надо полагать, что оно показалось самому автору слишком слабым.

175. Слова "выдана была" берем по корректуре; в "Москвитянине" и издании 1859 г. -- "вышла замуж" (цензура).

176. В издании 1859 г. нет слов: "к славной в то время прелестнице Танюше" (и дальше -- "к ней"); считаем за цензурную купюру и восстанавливаем по "Москвитянину".

177. Слова: "Девица рослая... до самых пят" есть в "Москвитянине", но отсутствуют в издании 1859 г.; считаем за цензурную купюру и восстанавливаем по "Москвитянину".

178. Это "рассуждение" Христиана Шлецера было напечатано в журнале пастора Гейдеке "Russischer Merkur" (Riga, 1805, V, стр. 169--234) под названием "Ueber Ursachen der im russischen Reiche immer hoher steigenden Theurung der Landesprodukte und die Mittel solche wiederum zu verwinden. Von Christian von Sсhlozer".

179. Копия с дарственной записи не была напечатана ни в "Москвитянине", ни в издании 1859 г.

180. Об опере "Добрые солдаты" в "Драматическом словаре" 1787 г. (переиздан А. С. Сувориным в 1880 г.) сказано: "Опера комическая, сочиненная на российском языке г. Херасковым. Сия опера, наполнена лучшими хорами к чести сочинителя, музыка г. Раупаха, похваляема была довольно публикою. Играна была много раз на Санктпетербургском и Московском театрах. Напечатана в Университетской типографии у г. Новикова в 1782 г.". Герман Раупах поселился в 1755 г. в России и был капельмейстером в придворном оркестре. (См.: История русской музыки в нотных образцах. Под ред. С. Л. Гинзбурга, т. I, 1940, сцена из оперы "Добрые солдаты" и краткое ее содержание).

181. Слова "или посредницу" берем по корректуре (цензура).

182. Вместо слов "что известный по преданию <...> то в молодых" в "Москвитянине" было: "что известный по преданию так называемый Е_в ... к_л_у_б никогда в Москве не существовал, но между тем он признавался, что если не было никакого подобного тайного общества, то в молодых"; в издании 1859 г. осталось только "что в молодых". Мы восстанавливаем полный текст по корректуре, в которой сделан цензурный вычерк.