Читать «Заметки о киевских граффити» онлайн - страница 15

Анатолий Аркадьевич Турилов

Прочтение надписи давно вызывало сомнения. Если следовать за логикой издателя, можно сделать вывод, что граффито писалось в весьма сильном «отпитии», если спустя семь веков исследователь не может разобраться, бросил ли автор пить или же пропил плащ. В. В. Колесов, отмечая в рецензии на книгу Высоцкого «интересные лексемы, ср. отпил крзу (№185, с. 83)», справедливо высказывал сомнение в отождествлении «крзы» с плащом [Колесов 1978: 150].

Реальное содержание надписи не имеет с прочтением С. А. Высоцкого ничего общего. Издатель справедливо отмечал необычную (при его прочтении) особенность граффито: «Автор совершенно игнорирует букву ъ, которую он не поставил в первом слове после т и конечного л». Но на снимке и прориси хорошо видно, что первая буква в первом слове не о, а с небольшим, узким, но отчетливым верхом. Вторая не т, а г (горизонтальная линия почти не выходит влево за вертикаль). Третья не п, а н — у нее нет крышки, но видна косая перекладинка почти посередине. После к не р, а у, повернутое вправо (сходны и другие примеры этой буквы в надписи, ср. также подобное начертание в македонском Служебнике пресвитера Николая (ГИМ, Хлуд. 117) конца XIII в. Пятая буква во второй строке не к (она слишком отличается от несомненного начертания в верхней строке), а по всей очевидности — х. С учетом всех этих корректив надпись читается следующим образом: ꙋ гнилку зубы тухоли — «У Гнилка зубы тухлые». Надпись дает новое мирское имя, а по смыслу это очевидная дразнилка, обыгрывающая значения «тухлый» и «гнилой». Необычное падежное окончание имени (‑у вместо ‑а) возникло, возможно, под влиянием последующего гласного.

№190. XIII в. [Высоцкий 1976: 86, табл. LXXXIV, LXXXV]. Чтение С. А. Высоцкого (г҃и помилуи // и прости раба // своѥго сь[м]ѣ//нови моиего // во косе бе съ//[гр]ѣшихоу) не вызывает сомнений и возражений до имени включительно. Далее следует текст «неграмотного писца», открывающий, подобно предыдущему рассмотренному граффити, простор для фантазии издателя. Прочтение сопровождается следующим комментарием (перевод: «Господи, помилуй и прости раба своего Семена моего, во косе был согрешили [?]»): «В надписи много неясного. По И. И. Срезневскому, слово „косой — это тот, кто уклоняется от прямого направления“. В соответствии с этим, указание надписи „во косе согрешиху“, надо, вероятно, понимать так, что Семен согрешил, отклонившись от установленных моральных норм. В надписи, несомненно, есть намек на состояние потерпевшего. Возникает вопрос: не следует ли понимать указанное выражение, как то, что Семен, совершая свой грех, был пьян? Как кажется, именно в таком смысле употреблено слово „косение“ в одном из отрывков Пандектов Антиоха XI—XII вв.: “…Всеми чувьствии вьздрьжатися зрениемь, слоухомь, обоняниемь, языкомъ же и чревом и косениемь“…».

В. В. Колесов в рецензии на книгу уже высказывал сомнения по этому поводу: «Если сочетание вокосе понято правильно (№190, с. 86), вряд ли слово косой в XIII в. имело значение „пьяный“» [Колесов 1978: 150—151]. Здесь как-то даже неудобно напоминать, что «косение» Пандектов Антиоха Черноризца не имеет никакого отношения к винопитию, поскольку это одно из чувств — осязание («касание»).