Читать «Заметки о киевских граффити» онлайн - страница 12

Анатолий Аркадьевич Турилов

Текст соответствует библейской книге Бытия, гл. XXII, стихи 7—8, утраченная часть содержала очевидно часть стиха 6.

Паремийный текст (с учетом стиха 6) соответствующего отрывка (вторая паремия в субботу 5 Великого Поста, по рукописи ГИМ, Музейск. 2885, XIV в., л. 56г):

И приꙗтъ же Аврамъ дрова алкаватоснаꙗ. и задѣ Исаку с︮н︯оу своѥму. и приꙗтъ же в руцѣ огнь и ножь. и иде оба вкупѣ. и ре(ч) Исакъ къ Авраму о︮ц︯ю своѥму. и г︮л︯а о︮ч︯е. онъ же ре(ч) что ѥсть чадо, и ре(ч) се огнь и дрова кдѣ ѥсть овча иже на всесоженоѥ. ре(ч) же Аврамъ б҃ъ да оузрить себѣ овча ѥже на всесъженоѥ чадо.

Четий текст (Сборник библейских книг кон. XIV в. — РГБ, ф. 304.1, №1, л. 20г):

приꙗтъ же Авраамъ жертвенаꙗ дрова и задѣ Исаку сн҃у своему. приꙗть же в руцѣ огнь и дрова и ножь идоста оба вкупѣ. ре(ч) же Исакъ ко Аврааму оц҃ю своему. оч҃е. он же рече что чадо се огнъ и дрова и кдѣ есть овча еже есть ѥлалъкарфосъ. ре(ч) же Авраамъ б҃ъ да оузрить себѣ овча. еже на алкарфосъ чадо.

Острожская Библия 1581 г. (л. 9, стб. б):

Взѧ же Авраамъ дрова требнаѧ, и дадѣ Исаакꙋ сн҃ꙋ своемꙋ. взѧ же и огнь в рꙋкꙋ, и ножь, і идоста оба въкꙋпѣ. И рече Исаакъ къ Авраамꙋ ѡцꙋ своемꙋ, ѡче, он же рече что есть чадо. се огнь и дрова, гдѣ жъ есть овча на требꙋ. и рече Авраамъ, б҃ъ да оузрить себѣ овча еже на требꙋ чадо.

Палея толковая хронографическая (ГИМ, собр. Е. В. Барсова, №619, нач. XV в., л. 26а):

Взѧт же Аврамъ оу отрокъ. полѣна истьнанаꙗ. и задѣ за плещи Исаку сн҃у своѥму. взѧтъ же огнь и ножь в руку и поидоста к горѣ оба вкупѣ. рече же Исакъ Авраму оц҃ю своѥму. се огнь и дрова. поцто не видевѣ овца въ олкарпосъ. еже на требу.. Аврамъ же рече. б҃ъ да оузрить собѣ овца. еже на жертву.

Разумеется, ни с одним из этих вариантов текст надписи буквально не совпадает. Первая сохранившаяся строка (первоначально вторая) начинается, по всей видимости, с первого вопроса Исаака: «… и ре//че Исакъ къ Ав[р?]амоу…». Со следующей строки текст восстанавливается легче: «… что есть чадо се <о>гн<ь> // и дръ<ва> кдѣ (ѥ(с)?) овъ<чѧ> (и) рече // Аврамъ б҃ъ да оу<з>ъритъ овъчѧ чадо». В целом текст ближе к паремийному и четьему, но в предпоследней строке нет слов «еже на требу» («жертву») — их негде там разместить, опущены они и в последней строке.

Таким образом, хотя и в сильно фрагментированном виде, надпись №172 сохранила один из древнейших в славянской традиции отрывков ветхозаветных библейских текстов. Известную параллель в этом смысле представляет пересказ соответствующего текста в «Хождении игумена Даниила» нач. XII в. (глава «О Вифлеоме»: «И поя сына своего Исаака на жертву, и заде ему дрова понести и огнь. И рече ему: „Отче, се дрова и огнь, а кое овча“? И рече ему Авраам: „Бог покажет, чадо, нам овча“» [Библиотека 1997: 64].

№173. Кон. XII — нач. XIII вв. [Высоцкий 1976: 77, табл. LXXIV, 1; LXXV, 1]. Чтение С. А. Высоцкого: се азъ грѣш[ь]//ны написах[ъ] // молѧ сѧ къ…// и къ прочим[ъ]. Перевод («Это я, грешный, написал, молясь к […] и к прочим») снабжен следующим комментарием: «Автор, видимо, сообщает, что свою запись он сделал во время молитвы к богу и к прочим святым»(!).