Читать «Заметки о киевских граффити» онлайн - страница 11

Анатолий Аркадьевич Турилов

Интерпретация этой достаточно плохо сохранившейся надписи весьма спорна, особенно объяснение формы «отроць» диалектными особенностями Черниговской земли. По всей видимости, последнее слово в первой строке не «отроць», а с<тарь>ць. В окончании второй строки между ѧ в слове дамиѧнъ и последней а буквы на снимке не отождествляются. В последней строке после названия города читается, по всей вероятности, не то пшье а[минъ], а пришьдъ. Перевод загадочного то пшье как «это пишет», разумеется, абсолютно произволен.

№169. XII в. [Высоцкий 1976: 75, табл. LXIX, 3, LXX, 3]. Прочтение этой хорошо сохранившейся надписи (г҃и помо//зи рабоу // дими//триосе) бесспорно, за исключением последней буквы. В действительности ее нет. На снимке хорошо виден знак в форме горизонтальной запятой (дугой вниз), которым обычно заканчивается текст в древнейших рукописях — ср., например, Изборники 1073 и 1076 гг. и Мстиславово Евангелие [Сводный каталог 1984: №№45, 51, таблицы]. Поэтому излишне замечание издателя о необычности «сочетания греческой флексии ‑ос с окончанием древнерусского звательного падежа ‑е» (пример вошел и в книгу Т. В. Рождественской [Рождественская 1992: 138]).

№170. XII в. [Высоцкий 1976: 75, табл. LXIX, 2, LXX, 2]. Чтение С. А. Высоцкого: ст҃ыи м[а]иоуир[ъ] помило[у] // [стран]ика. Невозможно согласиться с таким «картавым» прочтением имени, которое издатель склонен трактовать как искаженное «Мануил». Между окончанием имени и началом следующего слова нет места для ъ, следовательно, последняя буква имени не р. Напротив, в начале имени между м и гипотетическим н могут поместиться две буквы, а не одна. Утрата имеется также между у и и. Последняя буква имени, вероятно, е «йотированное». Учитывая сохранившиеся буквы, можно предложить два варианта имени: м<ер>коу<р>иѥ и м<ар>тоу<р>иѥ (Мартирий). Более предпочтительным кажется первый вариант, поскольку частично сохранившаяся буква перед оу больше похожа на к, чем на т. Поврежденное слово во второй строке следует читать, вероятно, как стандартное <грѣшьн>ика.

№172. XII в. [Высоцкий 1976: 76, табл. LXXI, 1, LXXII, 1]. Большая надпись на фресковой композиции «Жертвоприношение Авраамово», зачеркнутая в древности. Из трех нижних строк (всего их в надписи пять) С. А. Высоцкому удалось прочесть слова: … чадо се г҃и // рече аврамъ // отъцѧ чадо. На основании упоминания имени Авраама издатель счел текст относящимся к изображению и объясняющим его содержание, с чем нельзя не согласиться.

Несмотря на плохую сохранность (первая строка на снимке не видна вообще, от второй просматриваются отдельные буквы) текст надежно опознается и достаточно точно реконструируется. При этом следует иметь в виду, что разбивка на строки в издании абсолютно произвольна. На снимке можно с помощью прориси прочесть следующее: … //ч… авъ… //… ча… се[.]гн (не и, как читает Высоцкий; черта над г, видимая на прориси, титлом не является) // и дръ[в]… овъ … рече // аврамъ б҃[ъ] да оу[.ъ]ритъ о[.]чѧ чадо.