Always did like hussies. | Ему всегда нравились потаскушки. |
Used to say I was too ladylike. | А я всегда была слишком похожа на леди. |
Expected too much fine treatment. | И требовала с собой хорошего обращения. |
Never dared lay a hand on me, he said. | Он никогда не осмеливался поднять на меня руку. |
Afraid I'd-" | Боюсь, мне придется... |
"All right, ma'am," someone said quietly. | - Все в порядке, мэм, - негромко сказал кто-то. |
"There's nothing to worry about any more. | - Больше не о чем волноваться. |
Just sit still and rest." | Просто сидите спокойно и отдыхайте. |
A state trooper in a blue drill uniform was staring curiously at Ingram's tear-filled eyes. | Полицейский в синей форме с любопытством взглянул на плачущего Ингрэма. |
"What have you got to cry about?" he said. | - Чего ты плачешь? |
"You're not hurt." | Ты же не ранен. |
"Never mind," a voice cut in quietly. | - Не обращай внимания, - вмешался кто-то. |
Ingram recognized the voice of the big sheriff in Crossroads. | По голосу Ингрэм узнал голос шерифа из Кроссроуда. |
"Let him alone." | - Оставь его. |
The authority in the sheriff’s voice was unmistakable, but so was the understanding; the trooper turned away with a shrug, and Ingram wept in peace. | В суровом голосе безошибочно слышалось понимание; полицейский пожал плечами и отвернулся, а Ингрэма оставили в покое. |
Later he was taken outside on a stretcher. | Потом его вынесли наружу на носилках. |
The rain had stopped but a sprinkling of water from the trees mingled with the blood and tears on his face. | Дождь перестал, но капли с деревьев мешались на его лице с кровью и слезами. |
Far above him he saw a single star shining in the sky. | Высоко в небе он заметил сияющую одинокую звезду. |
Everything was dark but the star, he thought. | Совсем одну во тьме. |
In his mind there was a darkness made up of pain and fear and loneliness, but through it all the memory of Earl blazed with a brilliant radiance. | В душе его тоже царил мрак, мрак боли, страха и одиночества, но сквозь него прорывался слепящий луч памяти об Эрле. |
Without one you couldn't have the other, he realized slowly. | И он стал постепенно понимать, что без одного нет другого. |
Without the darkness there wouldn't be any stars. | Без тьмы не будет звезд. |
It was worth it then. | Только тогда свет станет ценностью. |
Whatever it cost, it was worth it. . . . | Неважно, сколько это будет стоить, важно, что это будет ценностью... |
The highway leading into Crossroads was a shining-wet ribbon under the headlights of the sheriffs powerful car. | В свете фар мощной машины шерифа дорога, ведущая в Кроссроуд, была похожа на сверкающую мокрую ленту. |
Kelly sat beside him, smoking and thinking, a restless frown on his face. | Келли сидел рядом, курил и думал, и беспокойная гримаса бродила по его лицу. |