Читать «Жизни, которые мы не прожили» онлайн - страница 198

Анурадха Рой

68

Имеется в виду цербера мангас.

69

«Малыш» – американский немой фильм 1921 года для семейного просмотра, первая полнометражная авторская работа Чарли Чаплина.

70

Кхир – сладкое блюдо из молока и разваренного риса, разновидность пудинга.

71

Пулао – вегетарианский плов.

72

«Дэйзи» – японский бренд крупнейшего и старейшего в мире производителя пневматического оружия.

73

Бесстрашная Надия – одна из первых звезд Болливуда и первая исполнительница сложных и рискованных трюков в индийском кино. Родилась в Австралии, настоящее имя Мэри Энн Эванс.

74

Синдур – порошок насыщенного красного цвета, используемый в индуизме. Закрашенный синдуром пробор – отличительный признак замужней женщины в Индии.

75

Тонгавалла – человек, управляющий тонгой (повозкой), извозчик.

76

Пури – хрустящие шарики из теста, готовятся в кипящем масле.

77

Алу (хинди — картофель) – может обозначать любое из популярных блюд с этим корнеплодом, например: алу-маттер – картофель с горошком в томатном соусе; алу-кофта – картофельные тефтели в томатном соусе.

78

По традиции ключ привязывается к кончику свободного края сари, который перекидывается на плечо, чтобы не спадал.

79

Здесь: Первая мировая война.

80

Дури – традиционный индийский тканый ковер из хлопка.

81

«Фриджидейр» – популярная американская марка холодильников.

82

Чуридар – традиционные индийские штаны; свободные в бедрах, они сужаются у колена, плотно облегают голень и собираются в гармошку на щиколотке.

83

Джалеби – индийский вариант хвороста из теста, обжаренного во фритюре и политого сахарным сиропом.

84

Гулаб джамун – молочные шарики, обжаренные во фритюре и вымоченные в сладком сиропе.

85

Ласкар – матрос-индиец, нанятый на службу на британский корабль.

86

Имеются в виду так называемые пилотки-ганди, которые носили активисты, боровшиеся за независимость Индии.

87

88

Сунити Бабу (1890–1977) – Сунити Кумар Чатоппадхай, или Чаттерджи, – известный индийский лингвист.

89

«Грантх Сахиб» («Гуру Грантх Сахиб», «Ади Грантх») – основной священный текст сикхов.

90

Имеется в виду «Бхагавад-гита», или «Божественная песнь», – часть «Махабхараты» и один из священных текстов индуизма.

91

Счастливого пути (мал.).

92

Эсрадж – индийский струнный смычковый инструмент.

93

Уиппет – малая английская борзая.

94

Здесь: почтительное обращение к отцу.

95

Тауба (араб. покаяние) – в исламе молитвы Аллаху о прощении грехов, также название девятой суры Корана.

96

Роган джош – карри из ягнятины.

97

С дружеским приветом (фр.).

98

Туан – господин (мал.).

99

Кулфи – замороженный молочный десерт, индийское мороженое.

100

Имеется в виду раздел Британской Индии на Индийский Союз (позднее Республика Индия) и доминион Пакистан в 1947 году.

101

Пипал – фикус священный, дерево бодхи. Под таким деревом Гаутама Будда медитировал и достиг просветления.

102

Пейшенс Стронг (букв.: сильное терпение) – псевдоним английской поэтессы Уинифред Эммы Мэй.

103

На самом деле Генрих Харрер был австрийцем.