Читать «Жемчужина короны» онлайн - страница 34

Ральф де Буассьер

Миссис Энрикес перестала вытирать волосы и тоже залилась смехом.

Елена взяла ее за руку.

— Нет, — притворно серьезным тоном заявила она, перебирая пальцы матери. — Мы поедем на настоящем пароходе и только первым классом. И мы не будем жить в городе, мы поселимся обязательно в деревне. Послушай, мама, что рассказывала Эрика. Да перестань ты вытирать свои волосы! Она говорила, что там столько фруктов! Она нигде еще не видела такой уймы ананасов, апельсинов...

Но в эту минуту в кухне что-то зашипело. Догадавшись, что убежало какао, Елена бросилась к плите.

Прислонившись спиной к дверному косяку, миссис Энрикес болтала ногами, задумчиво глядя на звезды. Она уже верила, что нашла «выход», что через пять-шесть месяцев, когда придет ее черед, она получит ссуду в кассе мисс Уортон (членом этой кассы, она была уверена, ей удастся стать) и тогда сбудутся все ее желания.

Глава VII

Когда Попито еще имел работу, он частенько спрашивал себя: в чем же смысл жизни рабочего человека? И тут же, не задумываясь, отвечал: «Молча страдать или бунтовать и умирать с голоду». Но одно дело — знать, что, упав с высокого утеса, человек может разбиться насмерть, и другое — самому упасть и переломать себе кости.

Бродя в поисках работы, он не раз замечал, каким взглядом окидывают управляющие его морщинистое лицо сорокалетнего мужчины и плешь на голове. «Где вы работали раньше?» — иногда спрашивали они его, но тут же равнодушно отворачивались, ибо для себя они уже приняли решение. Ему казалось, что он читает их мысли: «Нам придется платить ему то, что положено, а молодой согласится работать и за меньшую плату». Часто ему даже казалось, что они знают о его буйном нраве и о том, что он избил своего прежнего начальника. Когда он узнавал, что где-то есть работа, он приходил туда с видом голодной собаки, поджавшей хвост, жалко улыбался и говорил таким заискивающим тоном, что потом сам сгорал от стыда, хотя так же вели себя десятки других безработных бедняг.

Сестра, когда могла, помогала ему деньгами и кормила обедом. На случайных работах, вроде клеймовки бревен в порту, ему удавалось иногда заработать несколько шиллингов. Но проходили недели, а постоянной работы все не было, и Попито, словно дерево, слишком поздно пересаженное в чужую почву, стал чахнуть и хиреть. Когда совсем не было работы, он стремился найти хоть какое-нибудь общество — ему было все равно, мужчина это, женщина или даже ребенок, — лишь бы не оставаться одному. Он не выносил одиночества. Даже читая газету, он старался, чтобы рядом был кто-нибудь, с кем он мог поделиться новостями и поругать правительство. Он совсем впал в отчаяние и начал пить. Когда он навещал друзей или заходил к родным, ему всегда казалось, что, разговаривая с ним или спрашивая его, нашел ли он работу, под приветливыми словами они прячут неприязнь и презрение. Ему казалось, что его общество тяготит их, что до его прихода они осуждали его за драку с Брассингтоном, а теперь боятся, что он попросит у них денег и они вынуждены будут отказать.