Читать «Жан-Поль Готье. Сентиментальный панк» онлайн - страница 164

Элизабет Гуслан

185

Гранд-аль – произведение металлической архитектуры XIX в., старше Эйфелевой башни, бывший скотный крытый рынок, сегодня место проведения выставок, спектаклей, фестивалей и разнообразных салонов. – Прим. ред.

186

Имеется в виду Жак Лакан (1901–1981) – французский философ (фрейдист, структуралист, постструктуралист) и психиатр. – Прим. ред.

187

Мишель Фуко (1926–1984) – французский философ, теоретик культуры и историк. – Прим. ред.

188

Гей-гордость (англ.). – Прим. перев.

189

Джорджо де Кирико (1888–1978) – итальянский художник, близкий к сюрреализму. Рене Магритт (1898–1967) – бельгийский художник-сюрреалист. – Прим. ред.

190

Имеется в виду французский кинорежиссер Эрик Ромер (1920–2010). Вообще, актриса, певица, режиссер и модель Ариэль Домбаль – вдохновительница многих творцов. – Прим. ред.

191

New look («новый облик» – англ.) – элегантный, женственный, романтичный стиль одежды, предложенный Кристианом Диором в 1947 г. – Прим. ред.

192

Бернар-Анри Леви (р. 1948) – французский политический журналист, философ, писатель. – Прим. ред.

193

Задворки (англ.). То есть держали в тайне. – Прим. перев.

194

Имеются в виду супермодели 1990-х Синтия Кроуфорд, Карла Бруни и Клаудия Шиффер, чьи имена «в оригинале» действительно заканчиваются на «а»: Cynthia, Carla, Claudia – как и имя Laetitia (Летиция). – Прим. ред.

195

Имеется в виду вышедший в прокат 20 января 2010 г. фильм «Генсбур. Любовь хулигана» французского режиссера Жоанна Сфара. – Прим. ред.

196

FIAC (Foire international d’art contemporain) – Парижская ежегодная ярмарка современного искусства. – Прим. перев.

197

Чудо-ребенок, вундеркинд (англ.). – Прим. перев.

198

Спиди Гонзалес – мультипликационный персонаж из анимационного сериала «Looney Tunes» производства «Уорнер бразерс». «Самая быстрая мышь во всей Мексике». – Прим. ред.

199

Из интервью журналу «Вестник моды» («Depeche Mode»), январь 2000 г. – Прим. перев.

200

По-французски «Бог» – Dieu, «золото» – or. По Кокто, получается, что Dieu + or = Dior. – Прим. перев.

201

Популярный телеканал в Великобритании. – Прим. перев.

202

Из интервью журналу «Вестник моды», январь 2000 г. – Прим. перев.

203

«Система Д» (франц. Système D) – термин, обозначающий манеру реагирования на профессионально-сложные ситуации: быстрое обдумывание решений, способность легко адаптироваться к новым задачам и изменчивым условиям работы, импровизация. – Прим. перев.

204

LVMH – французская компания, известный производитель предметов роскоши под торговыми марками «Louis Vuitton», «Givenchy», «Guerlain», «Chaumet», «Mœt & Chandon», «Hennessy» и др. Штаб-квартира находится в Париже. – Прим. перев.

205

Из интервью журналу «Вестник моды», январь 2000 г. – Прим. перев.

206

Слишком много (англ.). – Прим. перев.

207

Имеются в виду ежегодный театральный фестиваль, проходящий в Авиньоне, и ежегодный оперный фестиваль в Байройте. – Прим. ред.

208

Из интервью журналу «Вестник моды», январь 2000 г. – Прим. перев.

209

Глуби бульга – любимое кушанье динозаврика Казимира из французской телепередачи «Остров детей», популярной в 1970-х гг. – Прим. перев.