Читать «Её вишенка» онлайн - страница 62

Пенелопа Блум

— Нет!!! — закричали мы с Райаном одновременно.

— Я просто прикалывался, не бойся. Увидимся вечером, Черри. Надень то, что было на тебе прошлым вечером, — он поцеловал кончики моих пальцев, довольно посредственно изображая итальянца. — Bellissimo! (прим. итал. прекрасная) Великолепная! О, чуть не забыл! Я положил электронные адреса справа от кассы. Номера телефонов находятся слева.

— Я не просила тебя спрашивать номера телефонов.

— Я их и не просил. О, да, мы не будем сегодня ужинать у меня дома. Вместо этого будет свидание.

— Уильям, — назидательно сказала я, качая головой. — Я польщена, правда. Но давай придерживаться плана, хорошо?

Он на секунду задумался, а потом кивнул.

— Конечно. Придерживаемся плана. Увидимся вечером.

Я долго смотрела ему вслед, удивляясь, почему он так легко это воспринял. И также задавалась вопросом, почему я все еще сопротивляюсь. Думаю, меня пугало начало любых отношений в момент, когда моя жизнь была на грани финансового краха. И, тем не менее, не была уверена, что этот аргумент сможет долго удержать меня на расстоянии. Я была близка к тому, чтобы позволить Уильяму подтолкнуть меня к большему.

* * *

Из банка я вышла опустошенной. Я до последнего надеялась, что мое прошение одобрят, несмотря на внушительный кредит. Но, к сожалению, моя просьба была отклонена. Они даже не стали тянуть со мной и делать вид, что им нужно проверить документы в течение нескольких часов, прежде чем вернуться ко мне. Женщина натянуто улыбнулась мне, когда вытащила папку с моими документами, перекинулась парой слов со своим менеджером и тут же сообщила мне об отказе. Все очень просто.

Смущенная и надломленная, я вышла на улицу. Уже почти стемнело. У меня еще был час до встречи с Уильямом, и я надеялась, что успею быстро принять душ.

У самого банка я чуть не налетела на мужчину. Столкновение на улицах Нью-Йорка не было чем-то исключительным или особенным. Я извинилась и попыталась уйти.

Мужчина схватил меня за руку и развернул к себе.

— Извините, — миролюбиво сказала я. — Долгий день, я не хотела...

— Это ты обнюхиваешь бумажник Уильяма Чемберсона? Ты владеешь пекарней, — презрительно усмехнулся он. В слово «пекарня» ему удалось вложить столько неодобрения, словно он говорил о каком-то грязном притоне.

На вид мужчине было около пятидесяти. Он был разодет как щеголь и выглядел очень важным. Стоявшая за его спиной женщина была одета в шикарное дизайнерское платье. Его дополняло дорогое ожерелье и несколько фунтов косметики. Я затруднялась сказать точно, но была почти уверена, что никогда не встречала этих людей.

— Я не собака, чтобы кого-то или что-то вынюхивать. И да. Пекарня принадлежит мне. Это то, чем я особенно горжусь. Так что, если вы не возражаете…

— Мы возражаем, — мужчина сделал шаг в сторону, чтобы я не проскользнула мимо.