Читать «Его чужая жена» онлайн - страница 173

Екатерина Каблукова

В полном молчании Руперт с Денизой вошли в дом. Около дверей спальни виконтессы лорд Сен-Клер остановился:

— Спокойной ночи. Я оставлю тебе Тори.

Дениза взялась за ручку двери, нажала. Петли тоскливо скрипнули. Девушка вздрогнула и повернулась к мужчине, все еще стоявшему за ее спиной.

— Я не могу отпустить тебя, Руперт, — призналась она. — Не сейчас.

В ответ он усмехнулся и вдруг подхватил девушку на руки, переступив порог. Дверь закрылась, отсекая влюбленных от всего мира.

ГЛАВА 9

Утром Дениза проснулась и долго просто лежала, вспоминая события вчерашнего дня. Сейчас, в солнечном свете, все произошедшее ночью казалось дурным сном. Все, кроме Руперта. Его уже не было в комнате, но постель по-прежнему хранила его тепло. Дениза перевернулась, зарылась лицом в подушку. Запах моря и опавших осенних листьев моментально вскружил голову.

Руперт. Дениза несколько раз повторила его имя, каждый раз замечая, что солнечный свет становится ярче, а проблемы отступают. Даже гибель мира, предрекаемая вчера виллисой, казалась всего лишь угрозой, не более.

Девушка негромко рассмеялась. Она была влюблена.

Вчера в спальне сил хватило лишь на то, чтобы раздеться. Дениза думала, что не уснет, но глаза закрылись сами собой, как только голова коснулась подушки. Уже сквозь сон девушка чувствовала, как лежащий рядом Руперт обнимает ее, прижимая к себе.

При воспоминании об этом девушку охватывала сладостная истома. Дениза никогда раньше не проводила ночь с мужчиной. Тони был не в счет. Его визиты в ее спальню были достаточно краткими и сейчас почти стерлись из памяти. Как и само замужество.

Оставался лишь Руперт: его поцелуи, его объятия и страстный шепот. Ночью Руперт спал рядом с ней, и это было абсолютно правильно. В этом девушка не сомневалась.

Она вообще ни в чем не сомневалась больше, осознав, что время — слишком ценный дар, чтобы растрачивать его по пустякам и соблюдать никому не нужные приличия.

Дениза сладко потянулась и встала. Позвала Молли. Горничная прибежала почти сразу, присела в заученном книксене:

— Доброе утро.

— Доброе. — Виконтесса посмотрела на нее, гадая, что уже известно прислуге.

Заметив это, Молли недоуменно моргнула. Значит, никто ничего не знает. Похоже, лорд Сен-Клер ушел раньше, чем слуги проснулись.

Такая предусмотрительность заставила Денизу вновь улыбнуться:

— Сегодня прекрасный день, не так ли?

— Да, миледи. — Молли с удивлением посмотрела на госпожу, которая, казалось, вот-вот закружится в вальсе.

— Принеси мне завтрак, — распорядилась Дениза, делая вид, что не замечает вопросительных взглядов служанки.

Та поспешно вышла, а виконтесса прошла в гардеробную, рассматривая свои наряды.

Движимая извечным женским тщеславием, девушка долго выбирала платье, остановив наконец свой выбор на темно-синем, расшитом бисером.

— Но оно слишком нарядное, — попыталась возразить Молли, когда вернулась. — А ведь у вас траур…

— И что? Муж не оставил мне денег, чтобы я могла заказать траурные наряды, — хмыкнула Дениза, принимаясь за завтрак: яичницу с беконом и в меру поджаренные тосты.