Читать «Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 40

Михаил Афанасьевич Булгаков

Eh?" А?
"Go and see Dyrkin himself," the fat man babbled. "That's the best thing. - К Дыркину, не иначе, - пролепетал толстяк, - к нему самое лучшее.
Only he's a real terror! Только грозен. Ух, грозен!
Don't get too close. И не подходи.
He sent two people flying. Двое уж от него сверху вылетели.
And today he broke a phone." Телефон сломал нынче.
"Alright then," Korotkov replied with a devil-may-care spit. "We've nothing to lose now. - Ладно, - ответил Коротков и залихватски сплюнул, - нам теперь все равно.
Lift me up!" Подымай!
"Don't hurt your leg, Comrade Delegate," said the fat man tenderly, helping Korotkov into the lift. - Ножку не ушибите, товарищ уполномоченный, -нежно сказал толстяк, подсаживая Короткова в лифт.
On the top landing was a little fellow of about sixteen who shouted menacingly: На верхней площадке попался маленький лет шестнадцати и страшно закричал:
"Where d'ya think you're going? - Куда ты?
Stop!" Стой!
"Don't hit us, old chap," said the fat man, hunching up and covering his head with his hands. "To Dyrkin himself." - Не бей, дяденька, - сказал толстяк, съежившись и закрыв голову руками, - к самому Дыркину.
"Go on then," the little fellow shouted. - Проходи, - крикнул маленький.
"You go, Your Excellency," the fat man whispered. "I'll wait for you here on the bench. Толстяк зашептал: - Вы уж идите, ваше сиятельство, а я здесь на скамеечке-вас подожду.
It's awfully scary..." Korotkov went into a dark vestibule and from there into an empty hall with a threadbare blue carpet. Больно жутко... Коротков попал в темную переднюю, а из нее в пустынный зал, в котором был распростерт голубой вытертый ковер.
In front of a door with a notice saying Перед дверью с надписью
"Dyrkin" Korotkov hesitated for a moment, then went in and found himself in a comfortably furnished room with a huge crimson table and a wall clock. "Дыркин" Коротков немного поколебался, но потом вошел и оказался в уютно обставленном кабинете с огромным малиновым столом и часами на стене.
A chubby little Dyrkin bounced out on a spring from behind the desk, bristled his moustache and barked: Маленький пухлый Дыркин вскочил на пружине из-за стола и, вздыбив усы, рявкнул:
"Be quiet!" although Korotkov had not said a word. - М-молчать!.. - хоть Коротков еще ровно ничего не сказал.
At that very moment a pallid youth with a briefcase appeared in the room. В ту же минуту в кабинете появился бледный юноша с портфелем.
Dyrkin's face was instantly wreathed in smiling wrinkles. Лицо Дыркина мгновенно покрылось улыбковыми морщинами.
"Ah!" he exclaimed ingratiatingly. "Artur Arturovich. - А-а! - вскричал он сладко. - Артур Артурыч.
Greetings, dear friend." Наше вам.