Читать «Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! (сборник)» онлайн - страница 78

Глэдис Митчелл

— К чему вы клоните?

Мисс Фиби понизила голос:

— На том месте, где бежали все эти люди и где викарий на своем велосипеде проехал прямо по лужайке, чтобы срезать путь к дороге, рассыпаны отпечатки козлиных копыт. Что, по-вашему, это может означать, кроме вмешательства чего-то ужасного и сверхъестественного?

Миссис Брэдли покачала головой:

— Надеюсь, вы не суеверны, мисс Фиби.

— Суеверна? Пожалуй, нет. Но я верю в сверхъестественные силы, миссис Брэдли, а наш Джеральд определенно сидел в сарайчике, пока нечто исполняло сатанинский танец перед Неот-Хаусом.

— Вы не рассказали полиции о погоне за викарием?

— Нет. Кто бы ни совершил убийство в эту ночь, наш дорогой викарий тут ни при чем, и никакие силы ада не заставят меня сообщить полиции, что он находился поблизости в это время.

— Понимаю. Но если полиция обо всем узнает, вы сами можете попасть в тюрьму.

— И не в первый раз, — с гордостью заявила мисс Фиби. — Я не люблю ссориться с соседями, но мой забор — это мой забор, и никто не имеет права приколачивать к нему свои шпалеры.

— Значит, вы пожаловались в полицию? — уточнила миссис Брэдли.

— Нет. На самом деле воду вылила Софи, но я была с ней душой и телом, так же, как и с викарием. Да и как может быть иначе, если в женской бригаде нас учили всегда быть во всеоружии и готовой к бою? Нельзя быть во всеоружии и при этом собирать на поле маргаритки, миссис Брэдли. Я верю, что мелкие проблемы существуют лишь для того, чтобы вдохновлять нас на новые дела.

— Даже убийство? — поинтересовалась миссис Брэдли.

— Чему быть, того не миновать. Могу лишь повторить вам то, что утверждала Софи: миссис Пэшен больше знает об убийстве, чем говорит.

— Пожалуй, вы правы, — согласилась миссис Брэдли, и они принялись подробно обсуждать эту тему, когда в комнату вошла мисс Харпер.

— Проклятого Теббаттса вечно нет, когда он нужен, — проворчала она. — Зачем уверять, что поможешь с садовыми работами, если сам не собираешься появляться? Он, видите ли, заболел от горя, потому что умер его хозяин! Так я и поверила!

— Но бедняга не виноват в том, что заболел, сестрица, — отозвалась мисс Фиби. — Все эти подозрения и допросы в полиции его вконец расстроили. Так, по крайней мере, считает его жена.

— А с чего ему быть расстроенным? Его же не арестовали. К тому же он заболел раньше, чем его стала допрашивать полиция!

— Ты совсем бессердечна, сестрица.

— Почему?

— Посмотрим, что ты скажешь, когда сама окажешься в одном шаге от ареста.

— О, я-то уже находилась в подобной ситуации, сестрица.

— Да, сестрица, однако убийство — совсем другое дело.

Миссис Брэдли, разочарованная тем, что рассказ мисс Фиби мало добавил к тому, что уже было ей известно, решила остаться еще на полчаса, но скоро убедилась, что от обеих сестриц нет толку. Тогда она отправилась в Неот-Хаус и спросила у миссис Теббаттс, которая открыла ей дверь, не хочет ли Том заработать немного денег, поработав в саду у Джонса.