Читать «Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! (сборник)» онлайн - страница 276

Глэдис Митчелл

Миссис Брэдли очень медленно кивнула.

— Не конец, дитя мое, а лишь подведение итогов.

Примечания

1

Любовный треугольник (фр.) — Здесь и далее примеч. пер.

2

Твидлдам (в др. переводах Траляля, Тилибом) — персонаж книги «Алиса в Зазеркалье» Л. Кэрролла.

3

Одно из слов в латыни, обозначающее «убийство».

4

Примерно 6,35 кг.

5

В праздничном настроении, навеселе (фр.).

6

Русский перевод — А. Пиотровский. — Здесь и далее примеч. пер.

7

Здесь и далее перевод Н. И. Гнедича

8

Ежегодный справочник по крикету.

9

From Olympus to the Styx, by F. L. and Prudence Lucas. Cassell, 1934 (прим. автора). («От Олимпа до Стикса».)

10

По-английски пишется Aegisthus.

11

Перевод Л. Блуменау.

12

У. Шекспир. «Король Лир», акт II, сцена I (перевод М. Кузмина).

13

Имеется в виду фотопластина с негативным изображением.