Читать «Древний Перн (Всадники Перна)» онлайн - страница 46
Энн Айнез Маккефри
Она немного постояла, чтобы глаза привыкли к царившему здесь мраку, и шагнула вперед. И тут же чуть не упала, споткнувшись о груду сваленных седел и упряжи. Недолго думая, Морита выбрала себе седло поудобнее и расположилась на нем, вполне довольная и своим одиночеством, и избавлением от занудного лорда Форта. Вспомнив о Толокампе, Морита вздохнула. Вот кончится Прохождение, и управы на него уже не будет. Почему-то ей казалось, что Ш’галу проще совладать с Нитями, чем с Толокампом.
«Хорошо, — удовлетворенно заметила Орлита. — Ты наконец-то кушаешь.»
Аккуратно свернув ломтик жаркого, всадница откусила изрядный кусок. Мясо оказалось сочным и мягким — как она и рассчитывала.
— Потрясающе вкусно, — сообщила Морита своей королеве.
Она ела жадно, облизывая пальцы, стараясь не пролить ни капли восхитительной подливки. В этот миг кто-то затопал у входа под платформу, и Морита, проклиная судьбу, подхватила тарелку и быстро перебралась в уголок потемнее. Может, это лорд Толокамп продолжает ее преследовать? Или кому-то просто захотелось справить нужду?
«Это Алессан,» — с удивлением услышала она беззвучный голос Орлиты — королева никогда не отличалась хорошей памятью на имена людей.
— Морита? — неуверенно позвал Алессан. — Ах, вот ты где! — добавил он, когда всадница шагнула ему навстречу. — Мне показалось, я заметил, как ты проскользнула под платформу. Что, допек Толокамп? — она поняла, что молодой лорд улыбается. — Ну, я и пошел за тобой. И, кстати, прихватил с собой еду и питье. Надеюсь, я не помешал?
— Нет, если ты сообразил принести бенденского. Вино из Тиллека совсем неплохое, но...
— Но не идет ни в какое сравнение с вином из Бендена, — закончил за нее Алессан. — Надеюсь, ты никому не говорила об этом любопытном факте?
— Еще чего! Чтобы все тут же набросились на него? Ага! Ты и мясо принес! Прими поздравления, мой лорд, у тебя отличный повар — жаркое превосходное, а я просто умираю с голода. Давай, садись вот на это седло, — осушив кубок, она протянула его Алессану. — Налей-ка мне бенденского, если можно.
— У меня с собой полный мех.
— Не должна ли я поделиться с твоими партнершами по танцам?
— Только посмей... — с шутливой угрозой начал Алессан, протягивая руку к только что наполненному кубку Мориты.
— Пожалуй, не очень благородно с моей стороны напоминать об этом... Ты только выполнял свой долг. Долг лорда холда, проводящего Встречу.
— Выполнив сей долг, я могу вновь принять на себя приятную обязанность сопрово!ждать мою Госпожу. Теперь-то, наконец, и я сумею получить удовольствие от Встречи.