Читать «Драмы. В двух томах. Т.2» онлайн - страница 192

Педро Кальдерон

50. Из комедии «По секрету — вслух»: Сцены / Пер. М. Донского // Бычья шкура. Л.: Худож. лит., 1978. С. 71—85.

51. Рассказ Фабьо о мартышках: Фрагмент из комедии / Пер. М. Донского // Там же. С. 86—87.

То же // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 422.

52. Рассказ Фабьо о блохе: Фрагмент из комедии / Пер. М. Донского//Там же. С. 422—423.

La vida es sueno

53. Жизнь есть сон: Комедия / Пер. и предисл. Д. К- Петрова. СПб.: тип. Дома призрения малолет. бедн., 1898. 170 с.

То же//Сборник пьес. СПб., 1906. Т. 37. С. 1 — 169.

Рец.: Венгерова 3.// Образование. СПб., 1898. № 4. С. 54—57; Сев. вести. СПб., 1898. № 1. С. 69—70 [паг. 2-я]; ЖМНП. СПб., 1898. Ч. 315, янв. С. 166—167 [паг. 2-я]

См. №№ 1, 2, 4, 5.

54. Жизнь есть сон: [Отрывки из пьесы] / Пер. Д. Петрова // Русская историческая хрестоматия с приложением важнейших образцов иностранной литературы / Сост. К. П. Петров. 6-е изд. СПб., 1901. С. 471—473.

55. Жизнь есть сон: [Отрывок из драмы] / Пер. К. Д. Бальмонта // Под знаменем науки. М., 1902. С. 95-98.

56. Жизнь есть сон: Отрывки из пьесы/ Пер. С. Н. Протасьева // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. М., 1940. С. 188— 201.

57. Жизнь есть сон: Из пьесы / Пер. В. Я. Пар-наха // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. 2-е изд., испр. и доп. М., 1949. С. 170—187.

58. Жизнь есть сон: Отрывки из трагедии / Пер. К. Д. Бальмонта // Хрестоматия по истории западноевропейского театра. 2-е изд., испр. и доп. М., 1953. Т. 1. С. 367—373.

59. «В лохмотьях, голодом томим...*: [Отрывок] / Пер. В. Васильева // Испанская классическая эпиграмма. М., 1970. С. 94.

60. Утешение: [Отрывок] / Пер. И. Тыняновой // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 421.

61. Романс («Вы меня не узнаете?..») / Пер. О. Б. Румера // Хрестоматия по западноевропейской литературе. М., 1937. С. 561—563.

То же // Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. М., 1940. С. 187—188; 2-е изд., 1949. С. 169—170.

62. «Взглянув на кудри, коим ночь дала...»/ Пер. М. Самаева // Европейская поэзия XVII века. М., 1977. С. 424.

То же // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 407; 2-е изд. М., 1984. С. 215.

63. «Ты видишь розу?..» / Пер. М. Самаева // Испанская поэзия в русских переводах. М., 1978. С. 409; 2-е изд. М., 1984. С. 295, 297

64. «Придворный угощал посла...» / Пер. В. Васильева // Испанская классическая эпиграмма. М., 1970. С. 89.

65. «Нельзя столь несчастливым стать..,»/Пер.

В. Васильева // Там же. С. 90.

66. «Гнусавый Пабло в плен попал...»/Пер.

В. Васильева //Там же. С. 91.

67 «Я слышал, что, когда однажды...» / Пер. В. Васильева // Там же. С. 92.

68. «Латал подмастерье жилет...» / Пер. В. Васильева // Там же. С. 93.

69. Эпиграмма («Про ученых с умом осла...») / Пер. П. Грушко // Лит. Россия. М. 1968. 20 сент. С. 18.

То же // Испанская эстетика. М., 1977. С. 139.

70. Эпиграмма («Книга,— нет друга скромнее...») /Пер. П. Грушко//Там же. С. 139.

71. Эпиграмма («Однажды плохой художник...») / Пер. П. Грушко // Там же. С. 139—140.

ПРИМЕЧАНИЯ