Читать «До каких пор буду звать?» онлайн - страница 2
Рангея Рагхав
Острой социальной проблематикой отличаются многие романы Рангея Рагхава, вышедшие в свет в 40–50-е годы. В романе «Печальная обитель» (1946) Рангея Рагхав воссоздает полную драматизма атмосферу голода в Бенгалии. В романе «Господин» (1952) писатель рассказывает о том, как медленно меняется сознание людей, с каким трудом отказываются они от консервативных взглядов и убеждений. Подобные идеи развиваются также в романах «Ружье и в
Рангея Рагхав известен также как один из создателей в литературе хинди жанра исторического и историко-фантастического романа. Писатель обращается, как правило, к тем периодам истории своей родины, которые меньше всего изучены учеными-историками. Он как бы стремится проникнуть в тайны прошлого, воссоздать недостающие звенья истории Индии. В романе «Одежда аскета» (1951) изображается Индия времен правления императора Харшивардхана (VII в. н. э.), объединившего разрозненные, враждовавшие между собой княжества в единое централизованное государство. В романе «Сын Деваки» (1954) Рангея Рагхав впервые в индийской прозе сделал попытку, отбросив религиозную оболочку, которой
Один из лучших романов Рангея Рагхава этой серии, «Курган мертвых» (1946), в котором рассказывается трагическая история гибели древнеиндийской цивилизации Мохенджо-Даро, вышел у нас в русском переводе в 1963 году под названием «Гибель Великого города».
Рангея Рагхав известен в литературе на языке хинди и как поэт, весьма разносторонний и своеобразный. Его поэма «Медхави» снискала ему репутацию поэта-философа, тонкого лирика, певца красоты индийской природы и человеческой души. И в то же время он является автором героической поэмы о Сталинградской битве — «Непобедимые руины» (1943), создателем многих патриотических, гражданских стихов, вошедших в сборники «Расплавленные камни» и «Светильник на дороге».
Весьма примечателен Рангея Рагхав и как поэт-переводчик. Широко известны его переводы Шекспира, отрывков из древнеиндийской эпической поэмы «Рамаяна», лирической поэмы «Облако-вестник», принадлежащей перу прославленного поэта и драматурга древней Индии Калидасы. И в то же время Рангея Рагхав является переводчиком на язык хинди «Левого марша» Маяковского, в котором ему средствами индийской поэзии удалось воссоздать могучий пафос нашей революции, всю атмосферу кипучей молодости нового века, характерную для поэзии Маяковского.