Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 35

Теодор Драйзер

"Well," she said, with fluttering eyelids, "isn't that enough?" - Разве этого мало? - сказала она, и ресницы ее дрогнули.
He looked at her, and the playful, companionable directness of her answering gaze thrilled him through and through. Сенатор смотрел на девушку, и ее ответный взгляд - веселый, дружески-прямой - глубоко волновал его.
He studied her face in silence while she turned and twisted, feeling, but scarcely understanding, the deep import of his scrutiny. Он молча изучал ее лицо, а она отвернулась и поежилась, чувствуя, хотя едва ли понимая все значение этого испытывающего взгляда.
"Well," he said at last, "I think you're a fine girl. - Ну, а я думаю, - сказал он наконец, - что вы замечательная девушка.
Don't you think I'm a pretty nice man?" А вам не кажется, что я очень милый человек?
"Yes," said Jennie, promptly. - Кажется, - без запинки ответила Дженни.
He leaned back in his chair and laughed at the unconscious drollery of her reply. Сенатор откинулся в кресле и рассмеялся - так забавно это у него получилось.
She looked at him curiously, and smiled. Она с любопытством посмотрела на него и улыбнулась.
"What made you laugh?" she inquired. - Чему вы смеетесь? - спросила она.
"Oh, your answer" he returned. "I really ought not to laugh, though. - Вашему ответу. Хотя мне не следовало бы смеяться.
You don't appreciate me in the least. Вы меня ни капельки не цените.
I don't believe you like me at all." Наверно, я вам совсем не нравлюсь.
"But I do, though," she replied, earnestly. "I think you're so good." - Нет, нравитесь, - серьезно ответила она. - Вы такой хороший.
Her eyes showed very plainly that she felt what she was saying. По ее глазам было ясно, что она говорит от души.
"Well," he said, drawing her gently down to him; then, at the same instant, he pressed his lips to her cheek. - Так, - сказал он, мягко притянул девушку к себе и поцеловал в щеку.
"Oh!" she cried, straightening up, at once startled and frightened. Дженни ахнула и выпрямилась, изумленная и испуганная.
It was a new note in their relationship. Это было нечто новое в их отношениях.
The senatorial quality vanished in an instant. Расстояние между Дженни и государственным деятелем мгновенно исчезло.
She recognized in him something that she had not felt before. Она увидела в нем то, чего прежде не замечала.
He seemed younger, too. Он сразу показался ей моложе.
She was a woman to him, and he was playing the part of a lover. Он относится к ней как к женщине, он в нее влюблен.
She hesitated, but not knowing just what to do, did nothing at all. Она не знала, что делать, как себя держать.
"Well," he said, "did I frighten you?" - Я испугал вас? - сказал он.