"Well," she said, with fluttering eyelids, "isn't that enough?" | - Разве этого мало? - сказала она, и ресницы ее дрогнули. |
He looked at her, and the playful, companionable directness of her answering gaze thrilled him through and through. | Сенатор смотрел на девушку, и ее ответный взгляд - веселый, дружески-прямой - глубоко волновал его. |
He studied her face in silence while she turned and twisted, feeling, but scarcely understanding, the deep import of his scrutiny. | Он молча изучал ее лицо, а она отвернулась и поежилась, чувствуя, хотя едва ли понимая все значение этого испытывающего взгляда. |
"Well," he said at last, "I think you're a fine girl. | - Ну, а я думаю, - сказал он наконец, - что вы замечательная девушка. |
Don't you think I'm a pretty nice man?" | А вам не кажется, что я очень милый человек? |
"Yes," said Jennie, promptly. | - Кажется, - без запинки ответила Дженни. |
He leaned back in his chair and laughed at the unconscious drollery of her reply. | Сенатор откинулся в кресле и рассмеялся - так забавно это у него получилось. |
She looked at him curiously, and smiled. | Она с любопытством посмотрела на него и улыбнулась. |
"What made you laugh?" she inquired. | - Чему вы смеетесь? - спросила она. |
"Oh, your answer" he returned. "I really ought not to laugh, though. | - Вашему ответу. Хотя мне не следовало бы смеяться. |
You don't appreciate me in the least. | Вы меня ни капельки не цените. |
I don't believe you like me at all." | Наверно, я вам совсем не нравлюсь. |
"But I do, though," she replied, earnestly. "I think you're so good." | - Нет, нравитесь, - серьезно ответила она. - Вы такой хороший. |
Her eyes showed very plainly that she felt what she was saying. | По ее глазам было ясно, что она говорит от души. |
"Well," he said, drawing her gently down to him; then, at the same instant, he pressed his lips to her cheek. | - Так, - сказал он, мягко притянул девушку к себе и поцеловал в щеку. |
"Oh!" she cried, straightening up, at once startled and frightened. | Дженни ахнула и выпрямилась, изумленная и испуганная. |
It was a new note in their relationship. | Это было нечто новое в их отношениях. |
The senatorial quality vanished in an instant. | Расстояние между Дженни и государственным деятелем мгновенно исчезло. |
She recognized in him something that she had not felt before. | Она увидела в нем то, чего прежде не замечала. |
He seemed younger, too. | Он сразу показался ей моложе. |
She was a woman to him, and he was playing the part of a lover. | Он относится к ней как к женщине, он в нее влюблен. |
She hesitated, but not knowing just what to do, did nothing at all. | Она не знала, что делать, как себя держать. |
"Well," he said, "did I frighten you?" | - Я испугал вас? - сказал он. |