Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Теодор Драйзер

"Well, madam," he said, recognizing the couple, and particularly the daughter, "what can I do for you?" - Чем могу служить, сударыня? - спросил он миссис Герхардт, сразу узнав обеих.
Very much abashed, the mother hesitated in her reply. Мать совсем смешалась и ответила не сразу.
"We would like to know if you have any washing you could let us have to do?" - Мы хотели спросить... может, вам надо постирать белье?
"Washing?" he repeated after her, in a voice which had a peculiarly resonant quality. - Постирать? - переспросил он удивительно звучным голосом.
"Washing? Come right in. Let me see." - Постирать белье? Ну, войдите. Сейчас посмотрим.
He stepped aside with much grace, waved them in and closed the door. Он учтиво посторонился, пропуская их, и закрыл дверь.
"Let me see," he repeated, opening and closing drawer after drawer of the massive black-walnut bureau. - Сейчас посмотрим, - повторил он, выдвигая один за другим ящики солидного шифоньера орехового дерева.
Jennie studied the room with interest. Дженни с любопытством оглядывала комнату.
Such an array of nicknacks and pretty things on mantel and dressing-case she had never seen before. Никогда еще она не видела такого множества безделушек и красивых вещиц, как здесь - на камине и на туалетном столике.
The Senator's easy-chair, with a green-shaded lamp beside it, the rich heavy carpet and the fine rugs upon the floor-what comfort, what luxury! Мягкое кресло и рядом лампа под зеленым абажуром, на полу толстый пушистый ковер, несколько маленьких ковриков, разбросанных там и сям, - во всем такое богатство, такая роскошь!
"Sit down; take those two chairs there," said the Senator, graciously, disappearing into a closet. - Присядьте, вот стулья, - любезно сказал сенатор, уходя в соседнюю комнату.
Still overawed, mother and daughter thought it more polite to decline, but now the Senator had completed his researches and he reiterated his invitation. Преисполненные пугливой почтительности, мать и дочь из вежливости остались стоять, но сенатор, покончив с поисками, повторил приглашение.
Very uncomfortably they yielded and took chairs. Они смущенно и неловко сели.
"Is this your daughter?" he continued, with a smile at Jennie. - Это ваша дочь? - спросил он миссис Герхардт, улыбаясь Дженни.
"Yes, sir," said the mother; "she's my oldest girl." - Да, сэр, - ответила мать. - Старшая.
"Is your husband alive?" - А муж у вас жив? - расспрашивал он далее.
"What is his name?" - Как ваша фамилия?
"Where does he live?" Где вы живете?
To all of these questions Mrs. Gerhardt very humbly answered. Миссис Г ерхардт покорно отвечала на все вопросы.
"How many children have you?" he went on. - Сколько у вас детей? - продолжал он.
"Six," said Mrs. Gerhardt. - Шестеро, - ответила миссис Герхардт.
"Well," he returned, "that's quite a family. - Семья не маленькая, что и говорить.
You've certainly done your duty to the nation." Вы, без сомнения, выполнили свой долг перед страной.