Читать «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 682

Жюль Верн

Ayrton was brought up on the poop, and found himself face to face with Harry Grant. Айртона привели на ют, где находился Гарри Грант.
"It is I, Ayrton!" said Grant - Это я, Айртон, - сказал Грант.
"Yes, it is you, captain," replied Ayrton, without the least sign of surprise at Harry Grant's recovery. "Well, I am not sorry to see you again in good health." - Вижу, капитан, - отозвался боцман, не проявляя и тени удивления. - Ну что же, рад вас видеть в добром здоровье.
"It seems, Ayrton, that I made a mistake in landing you on an inhabited coast." - По-видимому, Айртон, я сделал ошибку, высадив вас в обитаемых местах.
"It seems so, captain." - По-видимому, капитан.
"You are going to take my place on this uninhabited island. - Вы сейчас останетесь вместо меня на этом пустынном островке.
May Heaven give you repentance!" Я надеюсь, что вы раскаетесь в том зле, которое причинили людям.
"Amen," said Ayrton, calmly. - Все может быть, - спокойно ответил Айртон.
Glenarvan then addressed the quartermaster. Гленарван обратился к боцману:
"It is still your wish, then, Ayrton, to be left behind?" - Итак, Айртон, вы по-прежнему хотите, чтобы я высадил вас на необитаемый остров?
"Yes, my Lord!" -Да.
"And Isle Tabor meets your wishes?" - Остров Табор вам подходит?
"Perfectly." - Совершенно.
"Now then, listen to my last words, Ayrton. - Теперь, Айртон, выслушайте то, что я хочу напоследок сказать вам.
You will be cut off here from all the world, and no communication with your fellows is possible. Вы здесь, вдали от всякой земли, будете лишены общения с другими людьми.
Miracles are rare, and you will not be able to quit this isle. Чудеса редки: вам не убежать с этого островка, на котором оставит вас "Дункан".
You will be alone, with no eye upon you but that of God, who reads the deepest secrets of the heart; but you will be neither lost nor forsaken, as Captain Grant was. Вы будете один, но вы не будете затеряны, отрезаны от мира, как капитан Грант.
Unworthy as you are of anyone's remembrance, you will not be dropped out of recollection. Люди все же будут помнить о вас, хоть вы того и не заслуживаете.
I know where you are, Ayrton; I know where to find you-I shall never forget." Я знаю, где найти вас, Айртон, и я этого не забуду.
"God keep your Honor," was all Ayrton's reply. - Спаси вас бог, милорд, - просто ответил Айртон.
These were the final words exchanged between Glenarvan and the quartermaster. То были последние слова, которыми обменялись Гленарван и боцман.
The boat was ready and Ayrton got into it. Шлюпка уже стояла наготове. Айртон спустился в нее.