Читать «День, когда мы были счастливы» онлайн - страница 238

Джорджия Хантер

13

К черту войну (нем.)

14

Агада – большая область талмудической литературы, содержащая афоризмы и притчи религиозно-этического характера, исторические предания и легенды.

15

Кидуш – особое благословение в иудаизме, которое произносится по праздникам и в Шаббат. Чтение этого благословения, как правило, проводится над бокалом вина.

16

Маца – лепешки из теста, не прошедшего сбраживание, разрешенного к употреблению в течение еврейского праздника Песах.

17

Седер Песах – ритуальная семейная трапеза, проводимая в начале праздника Песах. Время проведения – вечер на исходе 14-го числа месяца нисана по еврейскому календарю.

18

Карпас – один из ингредиентов, обязательно присутствующих на пасхальном блюде (кеаре). Это овощ или зелень, которые едят руками, обмакивая в соленую воду.

19

Афикоман – завершающее блюдо во время седера. В начале пасхального вечера ведущий его берёт три листа мацы, вынимает средний лист и ломает его пополам. Потом он берёт большую часть разломанной мацы и откладывает ее в сторону. Это афикоман. По традиции ведущий прячет афикоман от детей, которые потом его ищут. Нашедший получает маленький подарок.

20

«Неприятности в раю» (англ. Trouble in Paradise) – романтическая комедия Эрнста Любича, вышедшая на экраны в 1932 году, свободная экранизация пьесы Аладара Ласло «Честный искатель».

21

Корех – «бутерброд» из мацы и марора (горькой зелени).

22

Харосет – смесь из тертых яблок, орехов, специй и красного вина.

23

Стоять! Стоять немедленно! (нем.)

24

Удостоверение! Документы! (нем.)

25

Гражданским сюда нельзя! (нем.)

26

Никаких гражданских! Идите домой! (нем.)

27

Возлюбленный (польск.)

28

Йом-Киппур – в иудаизме самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов.

29

Вера Гран, настоящее имя Вероника Гринберг (1916–2007) – польская певица еврейского происхождения, актриса кабаре и кино.

30

Письмо, послание (польск.)

31

Диктатор ненавидит джаз! (фр.)

32

Спасибо, Швейцария (фр.)

33

Дерьмо (фр.)

34

Броги – туфли или ботинки с декоративной перфорацией, которая может располагаться вдоль швов, на носках и задниках.

35

Нож (нем.)

36

Спасибо (нем.)

37

Презрительное прозвище немцев, особенно солдат вермахта, в Польше во времена Второй мировой войны.

38

Картофлянка – польский картофельный суп.

39

Хупа – балдахин, под которым еврейская пара стоит во время церемонии своего бракосочетания.

40

По еврейским традициям невесте надевают кольцо на указательный палец.

41

Барбара Стэнвик (1907–1990) – американская актриса, которая была особенно популярна в 1930—1940-х годах.

42

Какая красивая (польск.)

43

Фраза на иврите, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека.

44

Традиционное еврейское пожелание, произносимое при совместном поднятии бокалов, «за жизнь».

45

Пять минут. Быстро. (нем.)

46

Карабин Мосина образца 1938 года.

47

Винтовка Мосина образца 1891/1930 года.

48

Мсье Соуза Дантас, меня зовут Адди Курц. Приятно познакомиться. (фр.)

49

Аусвайс – временный паспорт, выданный немецкими властями на оккупированных территориях.