Читать «День, когда мы были счастливы» онлайн - страница 238
Джорджия Хантер
13
К черту войну (нем.)
14
Агада – большая область талмудической литературы, содержащая афоризмы и притчи религиозно-этического характера, исторические предания и легенды.
15
Кидуш – особое благословение в иудаизме, которое произносится по праздникам и в Шаббат. Чтение этого благословения, как правило, проводится над бокалом вина.
16
Маца – лепешки из теста, не прошедшего сбраживание, разрешенного к употреблению в течение еврейского праздника Песах.
17
Седер Песах – ритуальная семейная трапеза, проводимая в начале праздника Песах. Время проведения – вечер на исходе 14-го числа месяца нисана по еврейскому календарю.
18
Карпас – один из ингредиентов, обязательно присутствующих на пасхальном блюде (кеаре). Это овощ или зелень, которые едят руками, обмакивая в соленую воду.
19
Афикоман – завершающее блюдо во время седера. В начале пасхального вечера ведущий его берёт три листа мацы, вынимает средний лист и ломает его пополам. Потом он берёт большую часть разломанной мацы и откладывает ее в сторону. Это афикоман. По традиции ведущий прячет афикоман от детей, которые потом его ищут. Нашедший получает маленький подарок.
20
«Неприятности в раю» (англ. Trouble in Paradise) – романтическая комедия Эрнста Любича, вышедшая на экраны в 1932 году, свободная экранизация пьесы Аладара Ласло «Честный искатель».
21
Корех – «бутерброд» из мацы и марора (горькой зелени).
22
Харосет – смесь из тертых яблок, орехов, специй и красного вина.
23
Стоять! Стоять немедленно! (нем.)
24
Удостоверение! Документы! (нем.)
25
Гражданским сюда нельзя! (нем.)
26
Никаких гражданских! Идите домой! (нем.)
27
Возлюбленный (польск.)
28
Йом-Киппур – в иудаизме самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов.
29
Вера Гран, настоящее имя Вероника Гринберг (1916–2007) – польская певица еврейского происхождения, актриса кабаре и кино.
30
Письмо, послание (польск.)
31
Диктатор ненавидит джаз! (фр.)
32
Спасибо, Швейцария (фр.)
33
Дерьмо (фр.)
34
Броги – туфли или ботинки с декоративной перфорацией, которая может располагаться вдоль швов, на носках и задниках.
35
Нож (нем.)
36
Спасибо (нем.)
37
Презрительное прозвище немцев, особенно солдат вермахта, в Польше во времена Второй мировой войны.
38
Картофлянка – польский картофельный суп.
39
Хупа – балдахин, под которым еврейская пара стоит во время церемонии своего бракосочетания.
40
По еврейским традициям невесте надевают кольцо на указательный палец.
41
Барбара Стэнвик (1907–1990) – американская актриса, которая была особенно популярна в 1930—1940-х годах.
42
Какая красивая (польск.)
43
Фраза на иврите, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека.
44
Традиционное еврейское пожелание, произносимое при совместном поднятии бокалов, «за жизнь».
45
Пять минут. Быстро. (нем.)
46
Карабин Мосина образца 1938 года.
47
Винтовка Мосина образца 1891/1930 года.
48
Мсье Соуза Дантас, меня зовут Адди Курц. Приятно познакомиться. (фр.)
49
Аусвайс – временный паспорт, выданный немецкими властями на оккупированных территориях.