Читать «Демоны Боддеккера» онлайн - страница 133
Джо Клиффорд Фауст
И вот я стал неотъемлемой частью этой легенды. Хотя и помыслить не мог, что произойдет это именно таким образом. Обычная история. Так оно всегда и бывает.
Когда я был на полдороге к офису, из конференц-зала нашей группы высунулась голова Хонникер из Расчетного отдела.
— Вот и ты! — Она лучезарно улыбнулась. — Можешь на минутку зайти?
— Я не…
Хонникер выскочила за дверь и схватила меня за руку.
— Мы все удивлялись, как это феррет тебя не предупредил. Но ты ведь еще не проверял его, да? — Она заглянула мне в глаза, подмигнула и прошептала: — Надеюсь, ты уже не хандришь? Я скучала по тебе.
— Боддеккер! — раздался из комнаты чей-то голос. За ним другой. Харбисон и Мортонсен.
— Все в порядке. — Поддавшись Хонникер, все так же настойчиво тянувшей меня, я вошел внутрь.
И остолбенел. Дансигер тоже была там. А также Хотчкисс, Бродбент, Норберт, Биглоу, Ферман, Джет и Ровер плюс Грег Замза в новехонькой «дьявольской» униформе. Он неуютно подергивал нитки на плече и явно чувствовал себя не в своей тарелке.
— О нет, — сорвалось у меня.
— Наконец! — сказал Хотчкисс.
— Рада вас видеть, — сказала Бродбент.
— Мы пытаемся придумать имя новому Дьяволу, — объяснила Хонникер, — и мне подумалось: тут нужна старая добрая боддеккеровская нотка.
Стол чуть не ломился от пончиков, батончиков «Мюсли» и ваз со свежими фруктами. В воздухе висел запах кофе. Искушающая атмосфера — я любил рабочие встречи за завтраком — вот только комната была забита людьми, видеть которых мне хотелось меньше всего на свете.
— Боддеккер! — вскричал Ферман, слизывая с пальцев крем. — Как я рад, что ты здесь! Я пытался втолковать этим кретинам, что нельзя вот так запросто навесить на человека кличку и считать, будто от этого он станет настоящим Дьяволом. Мне надо поглядеть, что он за птица, и выбрать что-нибудь именно для него, что ему подходит.
— А я пытался втолковать, — не остался в долгу Норберт, — что у нас нет времени на то, чтобы Ферман составлял индивидуальный психологический профиль нового члена банды.
— Прозвище должно быть коммерчески выгодным, — добавила Биглоу. — Звучать в унисон со вкусами публики.
Ферман схватил тарелку, отошел в сторону с громадным куском пирога и смачно откусил.
— Ну да, оно конечно, — с набитым ртом проговорил он. — Но поймите же, имена, которые носят мои ребята, — не просто глупые прозвища. Имя должно по-настоящему липнуть к парню, как вторая шкура. Поймите, это как укрощение, ритуал…
Замза вопросительно взглянул на Фермана:
— Ты имеешь в виду — крещение? Ферман покачал головой.
— Меня от него уже выворачивает. Те же дурные манеры, что у Джимми Джаза.
— Ума не приложу, что плохого в прозвищах, которые мы придумали, — сказал Хотчкисс.
— Ну да! — Изо рта Фермана брызнули крошки. — Отличные прозвища — если ты старый гомик или один из Милашек.
— Вижу, обсуждение в самом разгаре, — сказал я и попытался задом выбраться из комнаты.
Хонникер из Расчетного отдела схватила меня за плечо.
— Ты должен непременно послушать эти имена. По-моему, очень даже милые. — Она повернулась к Биглоу: — Прочтите все по очереди.