Читать «Девочка-ворона» онлайн - страница 190
Эрик Аксл Сунд
29
Скоростной поезд, курсирующий между крупными городами Швеции.
30
Хаммарбюхёйден – район в пригороде Стокгольма.
31
Глобен – крупнейшее сферическое сооружение в мире, используемое для проведения концертов и спортивных мероприятий.
32
Эверт Тоб (1890–1976) – выдающийся шведский поэт, трубадур, писатель и художник, пользовавшийся колоссальной популярностью у современников.
33
Рад видеть вас, мэм (ломаный англ.).
34
Откровенно, мэм, должен вам сказать… (ломаный англ.)
35
Ну… как дела, Самуэль? (англ.)
36
Мэм, лучше не бывает… И откровенно я должен вам сказать… (ломаный англ.)
37
Объединенный (англ.).
38
Традера (tradera.com) – один из крупнейших интернет-аукционов в Швеции.
39
Господи, великолепно… (англ.)
40
Свобода, мэм. Это свобода… Эти мотоциклы для меня что материнская грудь для младенцев (смесь английского со шведским).
41
Каких друзей? Круто тронутых или круто классных? Сам я предпочитаю круто классных! Откровенно, у меня их во Фритауне масса… начну с круто классного Коллина… (ломаный англ.)
42
Хотите ее потрогать? (англ.)
43
Нассать на тебя, сука… (ломаный англ.)
44
“Пла кат” по-тайски означает “кусающая рыба”, по-русски – “бойцовая рыбка” или “сиамский петушок”.
45
Harvest Home – ресторанчик типа паба в Стокгольме. Название, возможно, связано с песней канадского автора-исполнителя Нила Янга.
46
Тюрьма Падемба-Роуд – центральная тюрьма Фритауна.
47
Сальтшёбаден – живописный пригород Стокгольма.
48
“Сёдерхалларна” – крупный торгово-развлекательный комплекс в районе Сёдермальм.
49
Анна Линд (1957–2003) – министр иностранных дел Швеции, убитая в одном из центральных универмагов Стокгольма.
50
Самарин – природное лекарственное средство, применяемое при изжоге.
51
Данвикская таможня – неформальное название восточной части района Сёдермальм, где раньше находилась таможня при въезде в Стокгольм с этой стороны.
52
Черрторп – район в пригороде Стокгольма.
53
Хельсингланд – одна из северных провинций Швеции.
54
Эстермальм – престижный район в центре Стокгольма.
55
“Луизиана” – музей современного искусства в Копенгагене.
56
Томас Квик (настоящее имя Стуре Рагнар Бергвалль) – шведский маньяк-убийца, взявший на себя вину за двадцать убийств, совершенных на территории Скандинавии, и отбывающий пожизненное заключение. Несколько лет назад он отказался от большинства своих признаний, заявив, что сделал их под воздействием психотропных препаратов.
57
“Мюнхенская пивоварня” – комплекс в районе Сёдермальм, используемый в настоящее время как бизнес-центр, включающий также помещения для выставок и конференций.
58
Доротея и Вильгельмина – местечки в южной части Лапландии.
59
Лу Рид (р. 1942) – американский рок-музыкант, поэт, вокалист и гитарист.
60
Падьеланта – крупнейший национальный парк Швеции, расположенный в Лапландии на границе с Норвегией.
61
В Швеции Сочельник празднуется 24 декабря, а в дни между Рождеством и Новым годом в магазинах устраиваются распродажи.
62
Частный театр в Стокгольме.
63
Эрнст Билльгрен (р. 1957) – один из наиболее известных современных шведских художников, Макс Микаэль Бук (р. 1953) – известный шведский художник и музыкант.