Читать «Девочка-ворона» онлайн - страница 190

Эрик Аксл Сунд

29

Скоростной поезд, курсирующий между крупными городами Швеции.

30

Хаммарбюхёйден – район в пригороде Стокгольма.

31

Глобен – крупнейшее сферическое сооружение в мире, используемое для проведения концертов и спортивных мероприятий.

32

Эверт Тоб (1890–1976) – выдающийся шведский поэт, трубадур, писатель и художник, пользовавшийся колоссальной популярностью у современников.

33

Рад видеть вас, мэм (ломаный англ.).

34

Откровенно, мэм, должен вам сказать… (ломаный англ.)

35

Ну… как дела, Самуэль? (англ.)

36

Мэм, лучше не бывает… И откровенно я должен вам сказать… (ломаный англ.)

37

Объединенный (англ.).

38

Традера (tradera.com) – один из крупнейших интернет-аукционов в Швеции.

39

Господи, великолепно… (англ.)

40

Свобода, мэм. Это свобода… Эти мотоциклы для меня что материнская грудь для младенцев (смесь английского со шведским).

41

Каких друзей? Круто тронутых или круто классных? Сам я предпочитаю круто классных! Откровенно, у меня их во Фритауне масса… начну с круто классного Коллина… (ломаный англ.)

42

Хотите ее потрогать? (англ.)

43

Нассать на тебя, сука… (ломаный англ.)

44

“Пла кат” по-тайски означает “кусающая рыба”, по-русски – “бойцовая рыбка” или “сиамский петушок”.

45

Harvest Home – ресторанчик типа паба в Стокгольме. Название, возможно, связано с песней канадского автора-исполнителя Нила Янга.

46

Тюрьма Падемба-Роуд – центральная тюрьма Фритауна.

47

Сальтшёбаден – живописный пригород Стокгольма.

48

“Сёдерхалларна” – крупный торгово-развлекательный комплекс в районе Сёдермальм.

49

Анна Линд (1957–2003) – министр иностранных дел Швеции, убитая в одном из центральных универмагов Стокгольма.

50

Самарин – природное лекарственное средство, применяемое при изжоге.

51

Данвикская таможня – неформальное название восточной части района Сёдермальм, где раньше находилась таможня при въезде в Стокгольм с этой стороны.

52

Черрторп – район в пригороде Стокгольма.

53

Хельсингланд – одна из северных провинций Швеции.

54

Эстермальм – престижный район в центре Стокгольма.

55

Луизиана” – музей современного искусства в Копенгагене.

56

Томас Квик (настоящее имя Стуре Рагнар Бергвалль) – шведский маньяк-убийца, взявший на себя вину за двадцать убийств, совершенных на территории Скандинавии, и отбывающий пожизненное заключение. Несколько лет назад он отказался от большинства своих признаний, заявив, что сделал их под воздействием психотропных препаратов.

57

“Мюнхенская пивоварня” – комплекс в районе Сёдермальм, используемый в настоящее время как бизнес-центр, включающий также помещения для выставок и конференций.

58

Доротея и Вильгельмина – местечки в южной части Лапландии.

59

Лу Рид (р. 1942) – американский рок-музыкант, поэт, вокалист и гитарист.

60

Падьеланта – крупнейший национальный парк Швеции, расположенный в Лапландии на границе с Норвегией.

61

В Швеции Сочельник празднуется 24 декабря, а в дни между Рождеством и Новым годом в магазинах устраиваются распродажи.

62

Частный театр в Стокгольме.

63

Эрнст Билльгрен (р. 1957) – один из наиболее известных современных шведских художников, Макс Микаэль Бук (р. 1953) – известный шведский художник и музыкант.