Читать «Девонширский Дьявол» онлайн - страница 167
Дмитрий Безуглый
— Чувствуете?
И действительно, в нос доктору Аттвуду и остальным ударил противный, довольно едкий запах, сильно напоминающий фенол.
— Мы близко, — сказал Гилмор.
Сумасшедший стал указывать рукой вперед, его глаза расширились, а возбуждение стало сильнее.
— Джентльмены, соблюдайте осторожность.
Сэм продолжил движение, за ним остальные. Вскоре их взору предстала с виду ветхая хижина, окутанная маревом, чем-то напоминающая ту, которую построил покойный Селби Нэш. Только приблизившись к ней, стало ясно — она гораздо больше, крепче и построена из добротного бревна, словно это был чей-то жилой дом. Снаружи он был местами укрыт мхом и болотной плесенью, с южной стороны часть строения скрывала растительность, а несколько оконных проемов были плотно заколочены досками. Мрачное место вызвало суеверный страх у многих присутствующих. Безумец вдруг сильно замычал, проявляя крайнее беспокойство. Он почему-то вцепился связанными перед собой руками в доктора Аттвуда и что есть силы замотал головой, словно предупреждая об опасности. Это увидел Сэм Бердс.
— Но ведь он мертв, правда? — неуверенно, с нотками страха в голосе, спросил Бердс.
— Если только мистер Нэш и был убийцей, — спокойно возразил Валентайн.
— Оставайтесь снаружи, — приказал Гилмор. — Кто бы ни появился оттуда — не дайте ему уйти! Это ясно?
— Да, сэр, — глухо ответил кто-то из членов группы. Однако по их глазам было понятно — они боятся. Легенда о Девонширском Дьяволе плотно отпечаталась в головах жителей Уокерли.
— Валентайн, идемте!
Инспектор достал револьвер и щелчком взвел боек. Он пошел первым, за ним Аттвуд. Плотная дубовая дверь была заперта. Гален многозначительно посмотрел на доктора. Тот понимающе кивнул и с размаху мощным ударом плеча буквально снес дверь с петель. Держа руку с револьвером вытянутой вперед, инспектор быстро вошел внутрь. Полумрак не позволял рассмотреть все детали сразу же, однако брошенного взгляда было достаточно, чтобы понять — в доме никого нет. Зато смрадное зловоние тут же ударило в нос, отчего Гален поморщился.
— Бог мой! Что за вонь?
— Миазмы от разложений, — прокомментировал Валентайн, заходя следом. — Вот и то самое место, друг мой. Здесь тот, кого именуют Девонширским Дьяволом, методично убивал своих жертв.
Глаза обоих привыкли к темноте, рассекаемой лишь тонкими полосками света от щелей между бревнами и кровлей. Взору мужчин предстало ужасающее зрелище, от которого даже доктор Аттвуд с отвращением передернул плечами. Межкомнатных стен не было вовсе. Все пространство дома составляло одно большое помещение. Добротный пол из порядком затертого деревянного бруса местами был укрыт пятнами сырости и плесени. На нем около стены справа стояло замысловатое сооружение наподобие верстака с множеством полок. На длинной и широкой полке, которая размещалась на уровне пояса человека, находились всевозможные предметы: различной емкости стеклянные колбы и сосуды, огромная пила, несколько молотков и ножи для разделки мяса. Часть из них были покрыты высохшей кровью поверх лезвий. Тут также находились и другие инструменты, несколько железных крюков и моток плотной бечевки. Под низом, на полу, стояли ведра, несколько из которых были деревянными в форме бочонков. На одном таком ведре глаза Валентайна различили бурые пятна. Точно такие же имелись и на самом полу.