Читать «Двойная Лоттхен. Метод чтения Ильи Франка» онлайн - страница 7

Эрих Кестнер

7 Da dreht sich Luise um und rennt, als werde sie von Löwen und Tigern verfolgt (как будто ее предследуют), in den Garten.

8 „Luise!“ ruft Fräulein Ulrike. „Luise!“ Dann zuckt sie die Achseln (пожимает плечами) und bringt erst einmal die zwanzig Neulinge ins Haus. Als Letzte, zögernd (медля, нерешительно) und unendlich verwundert (бесконечно = крайне удивленная), spaziert das kleine Zopfmädchen.

1 Nun, am Nachmittag stehen also Luise, Trude, Brigitte und die anderen Kinder an dem großen, weitgeöffneten eisernen Tor und warten gespannt auf den Autobus, der die Neuen von der nächsten Bahnstation abholen soll. Wenn der Zug pünktlich eingetroffen ist, müssten sie eigentlich …

2 Da hupt es! „Sie kommen!“ Der Omnibus rollt die Straße entlang, biegt vorsichtig in die Einfahrt und hält. Der Chauffeur steigt aus und hebt fleißig ein kleines Mädchen nach dem anderen aus dem Wagen. Doch nicht nur Mädchen, sondern auch Koffer und Taschen und Puppen und Körbe und Tüten und Stoffhunde und Roller und Schirmchen und Thermosflaschen und Regenmäntel und Rucksäcke und gerollte Wolldecken und Bilderbücher und Botanisiertrommeln und Schmetterlingsnetze, eine kunterbunte Fracht.

3 Zum Schluss taucht, mit seinen Habseligkeiten, im Rahmen der Wagentür das zwanzigste Mädchen auf. Ein ernst dreinschauendes Ding. Der Chauffeur streckt bereitwillig die Arme hoch.

4 Die Kleine schüttelt den Kopf, dass beide Zöpfe schlenkern. „Danke nein!“ sagt sie höflich und bestimmt und klettert, ruhig und sicher, das Trittbrett herab. Unten blickt sie verlegen lächelnd in die Runde. Plötzlich macht sie große, erstaunte Augen. Sie starrt Luise an! Nun reißt auch Luise die Augen auf. Erschrocken blickt sie der Neuen ins Gesicht!

5 Die anderen Kinder und Fräulein Ulrike schauen perplex von einer zur anderen. Der Chauffeur schiebt die Mütze nach hinten, kratzt sich am Kopf und kriegt den Mund nicht wieder zu. Weswegen denn?

6 Luise und die Neue sehen einander zum Verwechseln ähnlich! Zwar, eine hat lange Locken und die andere streng geflochtene Zöpfe aber das ist auch wirklich der einzige Unterschied!

7 Da dreht sich Luise um und rennt, als werde sie von Löwen und Tigern verfolgt, in den Garten.

8 „Luise!“ ruft Fräulein Ulrike. „Luise!“ Dann zuckt sie die Achseln und bringt erst einmal die zwanzig Neulinge ins Haus. Als Letzte, zögernd und unendlich verwundert, spaziert das kleine Zopfmädchen.

1 Frau Muthesius, die Leiterin (руководительница; leiten – вести; руководить) des Kinderheims, sitzt im Büro und berät (обсуждает, советуется: beraten) mit der alten, resoluten (решительной, самоуверенной) Köchin den Speisezettel (меню: die Speise – пища + der Zettel – записка) für die nächsten Tage.

2 Da klopft es. Fräulein Ulrike tritt ein (входит: eintreten) und meldet (докладывает), dass die Neuen gesund, munter (бодрые; gesund und munter – в добром здравии) und vollzählig eingetroffen seien (прибыли: eintreffen).

3 „Freut mich (это меня радует). Danke schön!“