The boat had the double advantage, in navigating the Zuyder Zee, of being large, and of drawing very little water; the captain's cabin was at the stern; and the two or three men who formed his crew were berthed forward, in the bows. | Судно мое имело двойное преимущество для Зейдерзе - оно было достаточно велико и неглубоко сидело в воде. Капитанская каюта была на корме, а три человека, составлявшие экипаж, помещались на носу. |
The whole middle of the boat, partitioned off on the one side and on the other from the captain and the crew, was assigned to me for my cabin. | Вся середина судна, разделенная на две половины, от капитанской каюты и кубрика, была отведена для моей каюты. |
Under these circumstances, I had no reason to complain of want of space; the vessel measuring between fifty and sixty tons. | Следовательно, я не имел причины жаловаться на недостаток места. Судно весило от пятидесяти до шестидесяти тонн. |
I had a comfortable bed, a table, and chairs. | У меня были удобная кровать, стол и стулья. |
The kitchen was well away from me, in the forward part of the boat. | Кухня была от меня далеко, в носовой части судна. |
At my own request, I set forth on the voyage without servant or interpreter. | По моему собственному желанию я отправился в путь без лакея и переводчика. |
I preferred being alone. | Я предпочитал быть один. |
The Dutch captain had been employed, at a former period of his life, in the mercantile navy of France; and we could communicate, whenever it was necessary or desirable, in the French language. | Голландский капитан в молодости служил во французском купеческом флоте, и мы могли, когда это было необходимо или желательно, объясниться на французском языке. |