Читать «Дамы плаща и кинжала (новеллы)» онлайн - страница 218

Елена Арсеньева

48

Раньше так назывался Таллин.

49

Так раньше называлась Эстония.

50

Премьер-министр Англии в описываемое время.

51

Имя ее и в самом деле было Дора, и только позднее советские историки начали называть ее Фанни.

52

Литературный псевдоним раннего Горького.

53

Очерк о ней «Мальвина с красным бантом» см. в этой же книге.

54

Foreign office — так обычно называется министерство иностранных дел Англии.

55

Времена… меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).

56

Архив Троцкого, архив Керенского, архив Горького — этими тремя собраниями документов Сталин маниакально желал овладеть, и это ему в конце концов удалось: Троцкий ради этого был убит, дом Керенского ограбили, архив Горького был привезен в Москву лично баронессой Будберг.

57

Пограничная станция.

58

Временное ослабление или исчезновение проявлений болезни.

59

Эти слова принадлежат знаменитому разведчику Рихарду Зорге.

60

Как в Париже (фр.).

61

Уничтожение японского транспорта «Таимо-мару», следовавшего из Роттердама на Дальний Восток с грузом оружия для японской армии в Маньчжурии, — один из «шедевров» Вольвебера-Антона и его «Лиги».

62

Тори и виги, консерваторы и демократы — две основные противоборствующие партии в Англии.

63

В описываемое время в Англии, говоря о дворянах, принято было добавлять эпитет «достопочтенный (ая)» или «высокородный (ая)», например, «достопочтенный (ая) мистер (миссис) Смит» и т. п., что означало присутствие графского титула.

64

Старшей (англ.).

65

Младшей (англ.).

66

Название лондонской лечебницы для умалишенных, куда, между прочим, в свое время попал и король Георг III.

67

Знаменитый английский художник-карикатурист.

68

«Долгота и широта Санкт-Петербурга» (англ.).

69

Стоун — английская мера веса (употребляется в основном для измерения веса человека), примерно 6, 36 кг; 16 стоунов — около 100 кг.

70

Шпионку (франц.).

71

Артур Уэлсли, герцог Веллингтон — знаменитый английский полководец, в описываемое время — командующий английскими войсками в Испании, позднее премьер-министр Великобритании.

72

Французская певица, мимолетная фаворитка императора Павла I.

73

Александр Христофорович Бенкендорф, впоследствии шеф корпуса жандармов.

74

Видимо, Павел имел в виду пиявки, которые доктор ставил больному Ливену для снижения кровяного давления.

75

Это слово среди дипломатов часто употребляется для названия иноземного посланника любого ранга.

76

Новеллу о ней «От любви сумасшедшая» можно прочесть в книге Е. Арсеньевой «Прекрасные авантюристки».

77

Русский мемуарист середины XIX века.

78

Римский император-реформатор, первым установивший доминат, то есть абсолютную монархию.