Читать «Дамы плаща и кинжала (новеллы)» онлайн - страница 218
Елена Арсеньева
48
Раньше так назывался Таллин.
49
Так раньше называлась Эстония.
50
Премьер-министр Англии в описываемое время.
51
Имя ее и в самом деле было Дора, и только позднее советские историки начали называть ее Фанни.
52
Литературный псевдоним раннего Горького.
53
Очерк о ней «Мальвина с красным бантом» см. в этой же книге.
54
Foreign office — так обычно называется министерство иностранных дел Англии.
55
Времена… меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).
56
Архив Троцкого, архив Керенского, архив Горького — этими тремя собраниями документов Сталин маниакально желал овладеть, и это ему в конце концов удалось: Троцкий ради этого был убит, дом Керенского ограбили, архив Горького был привезен в Москву лично баронессой Будберг.
57
Пограничная станция.
58
Временное ослабление или исчезновение проявлений болезни.
59
Эти слова принадлежат знаменитому разведчику Рихарду Зорге.
60
Как в Париже (фр.).
61
Уничтожение японского транспорта «Таимо-мару», следовавшего из Роттердама на Дальний Восток с грузом оружия для японской армии в Маньчжурии, — один из «шедевров» Вольвебера-Антона и его «Лиги».
62
Тори и виги, консерваторы и демократы — две основные противоборствующие партии в Англии.
63
В описываемое время в Англии, говоря о дворянах, принято было добавлять эпитет «достопочтенный (ая)» или «высокородный (ая)», например, «достопочтенный (ая) мистер (миссис) Смит» и т. п., что означало присутствие графского титула.
64
Старшей (англ.).
65
Младшей (англ.).
66
Название лондонской лечебницы для умалишенных, куда, между прочим, в свое время попал и король Георг III.
67
Знаменитый английский художник-карикатурист.
68
«Долгота и широта Санкт-Петербурга» (англ.).
69
Стоун — английская мера веса (употребляется в основном для измерения веса человека), примерно 6, 36 кг; 16 стоунов — около 100 кг.
70
Шпионку (франц.).
71
Артур Уэлсли, герцог Веллингтон — знаменитый английский полководец, в описываемое время — командующий английскими войсками в Испании, позднее премьер-министр Великобритании.
72
Французская певица, мимолетная фаворитка императора Павла I.
73
Александр Христофорович Бенкендорф, впоследствии шеф корпуса жандармов.
74
Видимо, Павел имел в виду пиявки, которые доктор ставил больному Ливену для снижения кровяного давления.
75
Это слово среди дипломатов часто употребляется для названия иноземного посланника любого ранга.
76
Новеллу о ней «От любви сумасшедшая» можно прочесть в книге Е. Арсеньевой «Прекрасные авантюристки».
77
Русский мемуарист середины XIX века.
78
Римский император-реформатор, первым установивший доминат, то есть абсолютную монархию.