Читать «Дамы плаща и кинжала (новеллы)» онлайн - страница 217

Елена Арсеньева

14

Об истории этой любви можно прочесть в книге Е. Арсеньевой «Любовь у подножия трона».

15

Цитата из романа Виктора Кина «По ту сторону».

16

Messieurs-dames — дамы и господа (фр.)

17

Аристократов на фонарь! (фр.) — один из лозунгов Французской революции XVIII века.

18

Церемония описана по книге М. Палеолога «Александр II и Екатерина Долгорукая. Роман императора».

19

Девушка (нем.).

20

Главная улица Берлина.

21

Шлюха (нем.).

22

Скорей проходи, грязнуля! (нем.)

23

Моя маленькая птичка, мой маленький цветок! (нем.)

24

Лиля родилась в 1891 году, Элла — в 1896-м.

25

Пряная девочка (англ.).

26

Деловой человек, бизнесмен (фр.).

27

Французский аналог пословицы «Шила в мешке не утаишь».

28

Что это такое — «шушеры»? (фр.)

29

Точка (фр.).

30

Ольга Леонардовна Книппер-Чехова была замужем за писателем А.П. Чеховым.

31

Адамант — старинное название алмаза.

32

Вино, которое обычно пьют жители Лазурного берега.

33

Прикормленный РСДРП адвокат, который незадолго до этого помог отстоять права Андреевой на страховой полис Саввы Морозова.

34

Можно только диву даваться, как, каким образом в вычищенной, вылизанной, продезинфицированной книге «М.Ф. Андреева. Переписка. Воспоминания. Статьи. Документы» (Москва, «Искусство», 1961 г.) оказался такой компромат! Случись это десятью годами раньше, редактор А.А. Амчиславская уже исповедовалась бы в вышестоящих органах, на какую разведку работает…

35

На самом деле ей не было и сорока.

36

П.П. Крючков родился в 1889 г., М.Ф. Андреева — в 1868-м.

37

Новеллу о ней «Сердце тигра» можно прочесть в этой книге.

38

Например, А. Барков, Яновские и др.

39

В описываемое время это слово в разговорной речи склонялось как существительное женского рода первого склонения.

40

Название мелодии, которую издавали сигнальные рожки — клаксоны — автомобилей начала ХХ века.

41

Полусвет (фр.).

42

Говорите по-французски (фр.)? Говорите по-английски (англ.)?

43

Символ вышнего обличения совершенного греха. Имеется в виду переведенная В.А. Жуковским баллада Ф. Шиллера. Поэт Ивик, на которого напали разбойники, перед смертью призвал в свидетели пролетавших в небе журавлей. Спустя много лет на поэтическом празднестве, в толпе какой-то человек сказал другому: «Видишь? Ивиковы журавли?» — и злобно засмеялся. Его слова вызвали подозрение собравшихся, этих людей схватили — и они сознались в преступлении.

44

Скорее всего, это поэт Владислав Ходасевич.

45

Она родилась в 1899 г.

46

Вернее, брошюру в 20 страниц. Называется она «Эрифилии».

47

Новеллу о ней можно прочесть в книге Е. Арсеньевой «Роковая роль».