Читать «Дальше - шум. Слушая XX век» онлайн - страница 418
Алекс Росс
[
←41
]
[
←42
]
[
←43
]
Пер. М. Лозинского.
[
←44
]
[
←45
]
Пер. М. Таймановой.
[
←46
]
Пер. Л. Бельского.
[
←47
]
Пер. К. Бальмонта.
[
←48
]
Здесь и далее пер. М. Донского.
[
←49
]
Дан. 5:26–28.
[
←50
]
[
←51
]
[
←52
]
[
←53
]
Фрэнк Синатра, Дин Мартин, Сэмми Дэвис-мл., Питер Лоуфорд, Джой Бишоп.
[
←54
]
[
←55
]
Здесь и далее перевод М. Немцова.
[
←56
]
[
←57
]
[
←58
]
Нем.
[
←59
]
Здесь и далее пер. С. Апта и Н. Ман.
[
←60
]
[
←61
]
Сам Гликман в воспоминаниях писал, что Шостакович отправил ему телеграмму.
[
←62
]
[
←63
]
Пер. С. Маршака.
[
←64
]
[
←65
]
[
←66
]
[
←67
]
[
←68
]
RADIO ROARS IN EVERY HOME…
[
←69
]
[
←70
]
Здесь и далее пер. О. Седаковой.
[
←71
]
[
←72
]
Имеется в виду фильм Лени Рифеншталь “Олимпия”.
[
←73
]
Пер. В. Станевича.
[
←74
]
Здесь и далее пер. Д. Щедровицкого.
[
←75
]
Зелиг – главный герой одноименного фильма Вуди Аллена, обладавший способностью хамелеона, то есть умевший подстраиваться под людей, с которыми общался: с психиатрами он поддерживал разговоры о психиатрии, на вечере республиканцев пользовался их риторикой и так далее. Ученые, в 2007 году обнаружившие редкое нарушение мозговой деятельности, жертвы которого ведут себя так же, как герой фильма, предложили назвать его “синдромом Зелига”.
[
←76
]
Пер. Б. Скуратова.
[
←77
]
Пер. Ю. Холопова.
[
←78
]
Марш, который сопровождает появление президента США на официальных мероприятиях.
[
←79
]
Пер. Д. Мина.
[
←80
]
Пер. Л. Тираспольского.
[
←81
]
Здесь и далее пер. М. Немцова.
[
←82
]
Пер. М. Фельдмана.
[
←83
]
Здесь и далее пер. М. Кудинова.
[
←84
]
Пер. Я. и Е. Фельдман.
[
←85
]
Здесь и далее пер. Д. Мина.
[
←86
]
Шотландская песня на стихи Роберта Бернса, традиционно исполняемая сразу после полуночи в новогоднюю ночь. В России известна в переводе С. Маршака: “За дружбу старую – до дна! / За счастье прежних дней! / С тобой мы выпьем, старина, / За счастье прежних дней…”