Читать «Дальше - шум. Слушая XX век» онлайн - страница 417

Алекс Росс

Заметки

[

←1

]

Здесь и далее перевод К. Бальмонта.

[

←2

]

Песня из мюзикла “Вестсайдская история”.

[

←3

]

Здесь и далее пер. С. Апта и Н. Ман.

[

←4

]

Песня из мюзикла Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстейна South Pacific (бродвейская премьера – 7 апреля 1949 г.). Исполнялась Фрэнком Синатрой, Бингом Кросби, Эдди Калвертом, Барброй Стрейзанд, Джули Эндрюс, Джоном Бон Джови, Хосе Каррерасом и др.

[

←5

]

Пер. К. А. Свасьяна.

[

←6

]

Сейчас Йиглава.

[

←7

]

Пер. Б. Пастернака.

[

←8

]

“Пора выступать, надень костюм” – ария из “Паяцев” Р. Леонкавалло.

[

←9

]

В 1908–1912 годах Мэри Шэлдон возглавляла комитет, отвечавший за развитие оркестра. В 1912-м она стала директором Нью-Йоркского филармонического оркестра.

[

←10

]

Пер. В. Куреллы.

[

←11

]

Пер. А. Кулишер.

[

←12

]

Пер. М. Козловой и Ю. Асеева.

[

←13

]

Пер. А. Эфрон.

[

←14

]

Пер. Р. Дубровкина.

[

←15

]

Пер. В. Летучего.

[

←16

]

Здесь и далее пер. В. Куприянова.

[

←17

]

Здесь и далее пер. В. Лихтенштадта.

[

←18

]

Пер. М. Козловой и Ю. Асеева.

[

←19

]

16-й округ, Arrondissement de Passy, традиционно считается самым богатым районом Парижа.

[

←20

]

Fin de siècle – конец века (фр.), обозначение изменений европейской культуры конца XIX – начала ХХ века, часто синоним упадка и пессимизма.

[

←21

]

Lingua franca – язык, используемый для межэтнического общения в некоторых сферах деятельности.

[

←22

]

Shallow Brown, you’re going to leave me…

[

←23

]

The Star-Spangled Banner – гимн США.

[

←24

]

Nearer My God To Thee – христианский гимн, написанный английской поэтессой Сарой Флауэр Адамс в середине XIX века.

[

←25

]

Пер. И. Толубова.

[

←26

]

Пер. М. Сапонова.

[

←27

]

Пер. В. Линник.

[

←28

]

Антон Долин – псевдоним английского танцовщика и хореографа Сидни Фрэнсиса Патрика Хили-Кей (1904–1983).

[

←29

]

Пер. Г. Кружкова.

[

←30

]

[

←31

]

Пер. Г. Кружкова.

[

←32

]

Tin Pan Alley – район Манхэтенна, где с конца XIX века располагались музыкальные издательства, в переносном смысле – группа американских композиторов и издателей, лидеров популярной музыки конца XIX – начала XX века (Х. фон Тильзер, Дж. Гершвин, И. Берлин, Ф. Уоллер, Х. Кармайкл и другие).

[

←33

]

Знаменитая песня Фэтса Уоллера на стихи Гарри Брукса и Энди Разафа, написанная в 1929 году. Исполнялась множеством джазовых артистов, в том числе Луи Армстронгом.

[

←34

]

Пер. И. Миримского.

[

←35

]

For the time

Comin’ mighty soon,

When the best,

Like the rest

Gwine a-be singin’ coon.

[

←36

]

All you white folks clear de way,

Brass ban’ playin’ sev’ral tunes

Darkies eyes look jes’ lak moons. .

When dey hear dem ragtime tunes

White fo’ks try to pass fo’ coons

On Emancipation day.

[

←37

]

Mayflower – рыболовецкий корабль, на котором в 1620 году в Северную Америку приплыли англичане, основавшие здесь одно из первых британских поселений.

[

←38

]

Написанная Уильямом Б. Бредбери в середине XIX века мелодия, на которую были положены слова нескольких христианских гимнов.

[

←39

]

Английский христианский гимн, написанный в XIX веке.

[

←40

]

Hear dat mournful sound – “Слушай этот скорбный звук”, строка из песни Massa’s in de Cold Ground.