Читать «Діти капітана Ґранта» онлайн - страница 113
Жюль Верн
Першим порушив тишу Макнабс.
– Скажіть, Айртоне, – спитав він, – вас висадили на західному узбережжі Австралії 8 квітня 1862 року?
– Саме так.
– А ви знали про подальші плани Гаррі Ґранта?
– Лише приблизно.
– І все-таки? Навіть найдрібніша деталь, незначний факт може нам допомогти.
– Капітан Ґрант, сер, – відповів боцман, – мав намір відвідати Нову Зеландію. Але поки я був на борту «Британії», цей намір не було здійснено. Не виключено, що Ґрант, відпливши з Кальяо, попрямував саме туди. Це цілком узгоджується з датою корабельної аварії, вказаною в його посланні: 27 червня 1862 року.
– Проте жоден з уцілілих уривків слів не можна пов’язати з Новою Зеландією, – заперечив Гленарван і вів далі: – Ну що ж, Айртоне, ви дотримали слова, і я додержу свого. Поговорімо про те, на якому з островів вас висадити.
– Це мені байдуже, сер.
– Тоді вертайтеся в каюту і чекайте нашого рішення.
Коли колишній боцман пішов, лорд Гленарван щільно причинив за ним двері й сказав:
– Боюся, що капітан «Британії» загинув. Бідолашні діти! І ніхто не знає, де могила їхнього батька!
– Я знаю! – миттєво відгукнувся Паганель, що досі не промовив ані слова.
Лорд Гленарван був уражений.
– Ви знаєте, де капітан Гаррі Ґрант? – вигукнув він. – І які ж у вас для цього є підстави?
– Той-таки документ.
– І все?… – спроквола уточнив майор тоном глибокого розчарування.
– Спочатку вислухайте, Макнабсе, – зауважив географ. – Я наважився говорити тільки тому, що слова Айртона цілковито збігаються з моїми припущеннями. Міркуйте самі – помилки, яка врятувала нам життя, я припустився не безпідставно. Пишучи листа під диктовку Гленарвана, я весь час ловив себе на думці, що мені не виходить із голови слово «Зеландія», і ось чому. Коли я закінчував листа, переді мною на землі лежала стара «Австралійська та Новозеландська газета», причому зібгана так, що в назві однієї зі статей можна було розібрати всього три склади – «…ландія». І раптом мені сяйнула думка, що уривок слова «…ландія» в посланні Ґранта є частиною географічної назви «Нова Зеландія». До цього я не додумався раніше тільки тому, що вивчав французький примірник послання, а саме цього слова в ньому й немає.
– Мосьє Паганель! – спохмурнів Макнабс. – Щось ви надто легко відмовляєтеся від попередніх висновків!
– Прошу, майоре, я готовий розвіяти ваші сумніви!
– Тоді скажіть, що означає слово «austral…»?
– Те саме, що й раніше: «південні».
– Гаразд! А уривок слова «indi…», який ви вважали за частину слова «indiens» – «індіанці», а пізніше частиною «indigenes» – «тубільці»? Як ви тепер його розумієте?