Читать «Графиня Кэтлин» онлайн - страница 5

Уильям Батлер Йейтс

Первый купец

Тут каждому отдельная цена,Но плата – после сделанной работы.

Тейг

Идет.

Мэри

    О Боже! Что же ты молчишь?

Первый купец

Вы будете кричать у всех дверей,На перекрестках и на перепутьях,Что мы скупаем человечьи души,Давая столько, что любому хватитПрожить в довольстве до тех пор, покаНе стихнет голод. Так по-христианскиМы делаем.

Шеймас

          Что толковать! Пошли.

Тейг

Тут побежишь, когда такие деньги.

Второй купец (поднимаясь)

Постойте! Чтобы убедить людей,Слов мало. Вот вам денег на удачу.

Бросает на пол мешок с деньгами.

Свободно тратьте: наш Хозяин щедр.

Тейг останавливается и поднимает деньги. Они с Шеймасом уходят.

Мэри

О душегубы! Бог накажет вас!Он вас иссушит как сухие листья,Сметенные Судьбой к его вратам.

Второй купец

Ругайся сколько влезет – Он не слышит.

Первый купец

Бесчисленных, как листья, нас ХозяинНаслал на мир губить посев людской,Как насылают саранчу. Когда жеОн сам придет, когтями раздеретЛуну и звезды бледные погасит.

Мэри

Бог всемогущ.

Второй купец

           Надейся на него.Ты будешь есть щавель и лебеду,Пока не ослабеешь до того,Что за порог переползти не сможешь.Мы поглядим.

Мэри падает без чувств.

Первый Купец поднимает свой коврик, переносит к очагу и смотрит на огонь, потирая руки.

            Чуть не вцепилась в нас.Итак, сверните шею этой куре,Пошарьте там, на полках, нет ли хлеба,Муку рассыпьте на пол, наколитеНа вертел эту птицу и зажарьте.Хвала Хозяину, все превосходно,Поужинаем мы и отдохнем,В золе горячей согревая пятки.

Сцена вторая. Перед занавесом

Лес с виднеющимся вдалеке замком. Вся нарисовано плоскими красками, без светотени, на узорчатом или золотом фоне.

Входит принцесса Кэтлин, опираясь на руку Айлиля, следом за ними Уна.

Кэтлин (останавливаясь)

У этой медом пахнущей поляныДолжно быть, тоже есть своя легенда?

Уна

Вот, наконец, и замок!

Айлиль

                   Говорят,Что тыщу лет назад жил человек,Любивший Королеву духов МэвИ от любви погибший. До сих порОна сюда приходит в полнолунье,Покинув хоровод, – ложится наземьИ стонет, и вздыхает здесь три дня,Росою слезной окропляя щеки.

Кэтлин

Так любит до сих пор?

Айлиль

                   Нет, госпожа,Пытается его припомнить имя.

Кэтлин

Прискорбно о любви забыть, и все же –Разумней было бы заспать печальИ уж не вспоминать…

Уна

                 Вот дом ваш, леди!

Айлиль

Она покоится в гранитном склепеНа ледяной вершине Нокнарей,Пока ее подруги чутко дремлют,Качаясь на волнах, – но стоит ейПозвать, как сразу, радостно взбурлив,Они на берег прыгнут и пойдутПлясать под лунном светом до упаду,И юношей любить самозабвенно,Отчаянно – и забывать скорей,Чем полюбили, – и стенать о том,Стенать и горевать в ночь полнолунья.

Кэтлин

Не оттого ли жизнь у них долга,Что память коротка?Людская память –Лишь пепел, засыпающий огонь,Когда он гаснет, – а они живут,Бессмертно и безудержно пылая.

Уна

Взгляните, вот он, дом ваш, госпожа!

Кэтлин

Его мы чуть не минули, болтая.

Айлиль

Проклятье! Если бы не этот дом,Явившийся некстати, я узнал бы,О чем мечтает королева Мэв,И до сих пор ли бледные плясуньиТак страстно, кратко любят…