Читать «Граф Монте-Крісто» онлайн - страница 775
Александр Дюма
49
Тут: за межі міста (
50
Буквально: кульгавою ходою (
51
Не двічі за те саме (
52
Мітридат, цар Понтійський (
53
Гроші й святість — половина і половина (
54
Екарте, вінт, бостон, бульот – назви видів азартних картярських ігор.
55
Шкода! (
56
Сильф – один із видів ельфів – дух повітря у кельтській та германській міфології.
57
Далеко (
58
Писати (
59
Шукач неможливого (
60
Нічому не дивуватися (
61
Качуча – іспанський (андалузький) народний танець. У ХІХ ст. став естрадним, виконують у супроводі кастаньєт і гітари.
62
Людині властиво помилятися (
63
Затявся у своїх намірах (
64
«Іду в село» (
65
Палікари – солдати грецького й албанського походження, організовані в окремі загони найманців під орудою власних капітанів, служили вартовими й тілоохоронцями.
66
Буябес – рибний суп, характерний для кухні середземноморського узбережжя Франції. Є оригінальним провансальським рибним супом, найпоширеніший у Марселі.
67
Вірую (
68
Самум – спекотний, сухий поривчастий і короткотривалий вітер, який найчастіше буває в пустелях, і, налітаючи шквалами, супроводжується піщаними вихорами.
69
Гузерат – півострів у Індії. Офір – біблійна країна, яка вславилася золотом та іншими коштовностями і приваблювала до себе мореплавців із усіх кінців світу.
70
Щоб когось поглинути (
71
Тільбюрі – легка відкрита двоколісна карета з дашком або без нього, розроблена на початку ХІХ ст. англійською фірмою «Тільбюрі».
72
Увага, увага! (
73
Не розумію! (
74
Любий мій! (
75
Вилазь! (
76
Сюди (
77
Вперед! (
78
Ось (
79
Що таке? (